毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

石川、米ツアーのデビューで予選突破果たせず

Pocket

Ishikawa Misses the Cut in PGA Tour Debut

17-year-old Ryo Ishikawa, who is dubbed the “Bashful Prince” in his native Japan, said that his PGA Tour debut was an invaluable learning experience after missing the cut by three shots at the Northern Trust Open on Friday.

■チェック

・miss the cut  【ゴルフ】予選落ちする
・dubbed  〜 と呼ばれている
・bashful  はにかみ屋の
・invaluable  (計りしれないほど)貴重な

■対訳

「石川、米ツアーのデビューで予選突破果たせず」

出身国の日本では 『ハニカミ王子』 と呼ばれる17歳の石川遼は、金曜日ノーザントラストオープンで3打及ばず予選突破は果たせなかったが、PGAツアーのデビューは貴重な人生経験だったと語った。

■訳出のポイント

miss the cut は主にゴルフで使われる表現。

cut は 「切ること」 = 「足切りライン」 なので、miss the cut で「足切りラインに満たない」 → 「本選出場者決定の基準に届かない」。

つまり、「予選落ちする」 という言い方になっています。

『アーサー王』 などの映画・TV番組では、昔の英国で国王がひざまずいている人の肩を剣で軽く叩いてナイト knight の称号を与えるシーンが出てきますね。

動詞 dub は、もともとこの 「(肩を剣で軽く叩いて) ナイト爵位を与える」という意味です。

ここから、人や物に 「肩書きを与える」 「あだ名をつける」 → 「〜 と呼ぶ」という意味で使われるようになりました。

そこで、(be) dubbed 〜 で 「〜 と呼ばれている」 という言い方になります。

「はにかみ屋の」 「恥ずかしがり屋の」 に当たる英語というと、たいていの人が shy を挙げるのではないかと思いますが、bashful もほとんど同じ意味の形容詞です。

ディズニー映画で有名になったグリム童話の “Snow White and the Seven Dwarfs(白雪姫と7人の小人)” の 「てれすけ」 も英語では Bashful です。

というわけで、石川遼クンのニックネーム 『ハニカミ王子』 も海外メディアの報道では the Bashful Prince となっています。

learning experience は直訳すると 「学習体験(経験)」。

文字通りの 「学習体験」という場合もそうですが、より広義な 「ためになる、勉強になるような人経験」 といったニュアンスでもよく使われる表現です。

■編集後記

遼君もこれを読めば絶対インタビューで英語バリバリで受け答えられるはず!
http://tokyo-sim.com/sb_eij/#form

ところで遼君、惜しいパットをいくつもはずしてましたね。
報道によれば1メートル以内のパットを5回はずしているとのこと。
そのうちの3回でも決まれば予選通過してたのに!それほど、緊張してたんでしょうね。
やっぱり、ゴルフはパットが一番重要です。

★★毎日1分!英字新聞プレミアム  http://tinyurl.com/6ze8xl ←お奨め!

(裏)とりあえず、今週はタイガー復帰ウイーク!こちらはこちらで楽しみ!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク