Aide to Japan’s Opposition Leader Arrested
Democratic Party of Japan leader Ichiro Ozawa’s chief public secretary was arrested Tuesday on suspicion of receiving illegal political donations.
■チェック
!
・aide 側近
・chief public secretary 公設第一秘書
・suspicion 容疑
・illegal political donation 違法政治献金
■対訳
「日本、与党指導者の側近が逮捕」
日本民主党の小沢一郎代表の公設第一秘書が火曜日、違法政治献金を受け取った容疑で逮捕された。
■訳出のポイント
aide は、もともと aide-de-camp というフランス語の略で、これは英語にすると assistant in the field になり、すぐれた将校の腹心・右腕という意味での 「副官」 を意味する軍事用語です。
ここから、aide は、主に米国で、政府高官などの 「補佐官」 「側近」、政治家の 「秘書」 という意味で用いられるようになっています。
「〜 の補佐官」 「〜 の側近」 という場合には、前置詞 to を用いるので、aide to 〜 という形で覚えておくと応用しやすくなります。
opposition は 「反対」 「敵」 という意味の名詞ですが、この単語だけで opposition party 「与党に敵対する党」 → 「野党」の意味にも使われます。
よって、opposition leader は 「野党指導者」 となります。
suspicion は 「〜 を疑う」 「〜 に嫌疑をかける」 という動詞 suspect の名詞形で、「疑うこと」「疑念」。
そして、犯罪にからんだ 「嫌疑」 「容疑」 という意味でも使われます。
ここでは、(be) arrested on suspicion of 〜 「〜 の容疑で逮捕される」という表現になっています。
political donation は 「政治的寄付」 → 「政治献金」。
その前についている illegal は legal 「法律の」 「合法の」の反対語で 「違法の」 なので、illegal political donation で「違法政治献金」 となります。
■編集後記
小沢氏は事実を否定していますが、こういう事件を見るたびに不思議に思います。
はたして秘書が単独で受け取るか?
もし仮に何度も繰り返されて贈与がなされていたとすれば、やはりそれなりの見返りがあったことが献金行動の前提になるので、その当事者が「知りません」というのは本当に不思議です。。
昨夜007「カジノロワイヤル」を見ました。。
いやー、やっぱりジェームスボンド、かっこいいわ!!
迫力あるシーン満載です。
アストンマーチン(ボンドカー)が転倒して大破するシーン、感動です。
★★★★ です!
★★毎日1分!英字新聞プレミアム http://tinyurl.com/6ze8xl ←お奨め!
(裏)久しぶりにいい天気!しかし今日は仕事(´Д`。)