Ex-Beatles Reunite for Charity
Former Beatles Paul McCartney and Ringo Starr performed together on Saturday at a New York charity concert to raise money to promote Transcendental Meditation.
■チェック
!
・reunite 再会する、再結合する
・raise money 資金を集める
・promote 〜 の普及を促進する
・Transcendental Meditation 超越瞑想
■対訳
「元ビートルズがチャリティーで共演」
元ビートルズのポール・マッカートニーとリンゴ・スターが土曜日、『超越瞑想法』 普及のための資金集めを目的としたチャリティー・コンサートで共演した。
■訳出のポイント
reunite は 「再会する」 「再結合する」 という動詞ですが、解散した音楽グループのメンバーが、後に再び 「共演する」 場合や 「再結成する」ときにしばしば用いられる単語でもあります。
raise money は 「資金を調達する」 という表現で、とくに「寄付金を募る」 といったニュアンスでも使われます。
promote は 「〜を推進する」 「〜を進展させる」 という動詞。
商品などを 「販売促進する」 = 「宣伝する」 という動詞として覚えている人もいることでしょう。
基本的に 「〜の普及(あるいは発達・成長など)を促進する」 というニュアンスで捉えておくと、わかりやすいかもしれません。
ここでは、promote Transcendental Meditation で 「超越瞑想の普及を促進する」 → 「超越瞑想を普及させる」 ということです。
Transcendental Medication (= TM)は、「超越瞑想」 あるいは「トランセンデンタル・メディテーション」 といわれる瞑想法のひとつ。
インド人創立者 Maharishi Mahesh Yogi マハリシ・マヘーシュ・ヨーギーは、1960年代には米国を中心に活動し、ヒッピーたちから絶大な支持を得ました。
ビートルズがストレス対処法としてインドでTMを学んだことは広く知られています。
そして、今回は映画監督 David Lynch デヴィッド・リンチが創設したチャリティー団体が、子どもたちに超越瞑想を学ぶ機会を提供するための資金作りを目的に行ったものということです。
■編集後記
昨夜は会社のスタッフとお花見でした。
今日、明日で終わりでしょうか。。
慶應の学生が隣で宴会やってて、なんか焼酎ラッパ飲みとかしてるなーと思ったら最後、数名完全につぶれて、コンビニの袋に嘔吐してました。
その現場を、他所の4歳くらいの子供がじっと見つめてました。
自分の限度を知らずにお酒を飲むのは非常に危険です。
気をつけましょう。
冒頭のアイ・オズモシス、お薦めですよ!
弊社と付き合いのある会社です。
英文ライティングの力をつけるには最適です。
http://www.i-osmosis.jp/acn_newsletter_06.04.2009.html
(裏)今日は昨日より幾分涼しいような気がしました。今日はまっすぐ帰ります。