毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

マスターズ、プレーオフでカブレラ優勝

Pocket

Cabrera Wins Masters in Playoff

Argentina’s Angel Cabrera clinched his second major title, overcoming Kenny Perry and Chad Campbell in play-off at the 73rd Masters on Sunday.

■チェック

・playoff  プレーオフ
・clinch  (勝利を)確定する
・overcome (敵に)打ち勝つ

 

■対訳

「マスターズ、プレーオフでカブレラ優勝」

アルゼンチンのアンヘル・カブレラが、日曜日に第73回マスターズ・トーナメントのプレーオフでケニー・ペリーとチャド・キャンベルを退け、メジャー2勝目を挙げた。

■訳出のポイント

いわずもがなかもしれませんが、the Masters は、正式にはthe Masters Golf Tournament。

しかし、日本語でも 「マスターズ」 というのと同様、英語でも単に the Masters とするのが一般的です。

clinch はもともと、打ち込んだくぎを打ち曲げたり、先を叩き潰したりして固定することを意味する動詞です。

ここから、ものを 「しっかり固定する」、問題・議論などに「決着をつける」 といった意味にも使われます。

そして、今日のように試合などで勝利を 「決定的にする」 「確定する」というとき場合にも登場する動詞となっています。

overcome は come over 「負かす」 「乗り越える」という句動詞が語源で、「打ち勝つ」 「制覇する」 「克服する」 という動詞。

ここでは、敵に 「打ち勝つ」、競争相手を 「負かす」 という意味に使われています。

■編集後記

毎日1分!英字新聞読者だけの無料英文添削です!
http://www.i-osmosis.jp/mainichi/14_4_2009.html

次回のメジャーは6月18日(木)からの全米オープンです。
また今週から国内男子ツアーが始まります!!

今週からゴルフ番組が本当に楽しみになります。遼の活躍、最初の一勝に期待大です!!

(裏)スタジオアリスって子供向けの写真スタジオのことだったんですね。。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク