毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

マイケル・ジャクソン主治医の診療所を家宅捜索

Pocket

Clinic of Michael Jackson’s Doctor Raided

U.S. drug enforcement agents and Los Angeles police on Wednesday raided the clinic of Conrad Murray, Michael Jackson’s doctor who was with him when he died, looking for evidence of manslaughter.

■チェック

・raid  家宅捜索する
・drug enforcement agent  麻薬取締局捜査員
・manslaughter 故殺罪

■対訳

「マイケル・ジャクソン主治医の診療所を家宅捜索」

米麻薬取締局捜査員とロサンジェルス警察は水曜日、故殺罪の証拠を求めて、マイケル・ジャクソンさんの主治医で死亡時に一緒にいたコンラッド・マーレー氏の診療所を家宅捜査した。

■訳出のポイント

raid は本来、人や場所などを 「急襲する」 「襲撃する」 という動詞。

英字新聞ではとくに、警察が 「手入れする」 「強制捜査(家宅捜索)する」意味でよく登場する単語です。

日本語でも 「クリニック」 という言葉が使われるようになっていますが、英語の clinic は、通常 hospital 「病院」 に対して、入院設備を持たない「医院」「診療所」を指す単語となっています。

slaughter はもともと「食肉用に家畜を殺すこと」を意味する名詞。

ここから 「虐殺」 「大量殺人(殺戮)」 という意味にも使われます。

manslaughter は直訳すると「人を殺すこと」で、その意味では”殺人”なのですが、日本語では 「故殺」 と訳されます。

「殺人」 という意味の英単語としては homicide を目にする機会が多いかと思います。

欧米では、この homicide は包括的一般的概念としての 「殺人行為」 を指し、そのうち犯罪行為とみなされるものが、murder 「謀殺」 と manslaughter 「故殺」 に分類されています。

したがって、manslaughter には計画性のない事故殺人や過失致死も含まれ、日本の法律における分類とは異なる部分もあるわけです。

look for ~ は非常に基本的な句動詞ですが、復習しておきましょう。

「~を探す」「~を捜し求める」という表現です。

そこで、looking for evidence of manslaughter で「故殺の証拠を探す」になります。

マイケル・ジャクソンの急死から早くも1ヶ月が過ぎようとしています。

今回主治医マーレー医師の診療所の捜索では、故殺の証拠となるような書類等の物証を探すための捜査令状が出されたということです。

これによって、未だ正式発表されていないマイケルさんの死因ですが、司法当局は犯罪性があると見ていることが明らかになったといえるでしょう。

■編集後記

マイケルジャクソンの死後、AmazonのCD、DVD販売のトップ10をほぼMJ作品が独占していたそうですが、そろそろ過熱も過ぎ去った頃でしょうか。
我が家でも、DVDやCDを何枚か購入しました(笑)
といっても今はもう聴いてませんが(汗)

最近DVDショップに行くと、名作といわれる作品が500円などで売っています。
これをよく衝動買いします。
6枚で3000円とか。
なかなか渋い作品も含まれていて得した気分になります。
週末まとめて観ようと思っています。

(裏)石川、セガサミーカップ、予選突破は大丈夫そうです。。
微妙?

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク