毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

マイケル・ジャクソンの遺児ら、親権はマイケルの母に

Pocket

Jackson’s Mother Gets Custody of Children

The Los Angeles High Court granted Michael Jackson’s 79-year-old mother custody of the late superstar’s three children on Monday.

■チェック

・custody  親権
・High Court  最高裁判所
・granted  供与する、与える

■対訳

「マイケル・ジャクソンの遺児ら、親権はマイケルの母に」

ロサンジェルス最高裁判所は月曜日、亡くなったスーパースター、マイケル・ジャクソンの3人の遺児の親権を、79歳のマイケルの母に与えた。

■訳出のポイント

custody の語源は 「見張ること」 という意味のラテン語 custodia。

ここから、特に未成年者の 「保護」 「監督」 「後見」、あるいは両親が離婚・死去した子供の 「養育権」 「親権」 という意味の名詞になっています。

grant は 「与える」 「譲渡する」 あるいは 「認める」 という意味の動詞です。

grant 人 ~ という形で 「人に~を与える」 という言い方になります。

この場合、通常は ~ にあたる部分には権利や金品などがきて、自発的に与えるというよりは、請求・要求・申請などに応じる形で与えるというニュアンスで使われます。

今日の場合は、人にあたるのがMichael Jackson’s 79-year-old mother「マイケル・ジャクソンの79歳の母親」 で、~ にあたるのが custody of the late superstar’s three children 「亡くなったスーパースターの3人の遺児の親権」 となっています。

ここには、マイケル・ジャクソンの遺児の親権争いが裁判に持ち込まれた結果、裁判所がマイケルの母に親権を与えたという経過があります。

そして、これは2002年に書かれたマイケルの遺言状 will の内容が裁判所に認められた形となっています。

■編集後記

【お詫び】昨日、夕方、弊社の配信する別のメルマガが、毎日1分!英字新聞のアカウントで配信されておりましたことをお詫びいたします。

先日、千葉の某ゴルフ場でプレーしたとき、カブトムシを8匹ほどつかまえてきました。
長男は大喜びです。
このゴルフ場は昨年もカブトムシをたくさんつかまえたカブトの林がたくさんあります。
さっそく、物置から使ってない水槽などを引っ張り出し、マット(おがくずみたいなやつ)を敷いて、カブトのゼリーを与えます。
カブトムシは夜行性なので、ゼリーを与えるのは、夜です。
僕の仕事がまた増えました。。

(裏)今日は雨の予報だったのに!!
曇りになった!あー(汗)

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク