Sony To Introduce 3-D TV Next Year
Sonny Corp. announced on Wednesday that it would release an LCD television that can display 3-D images in 2010.
■チェック
!
・release 発売する
・LCD television 液晶テレビ
・display 表示する
■対訳
「ソニー、来年3Dテレビを発売」
ソニー社が水曜日、2010年に3次元(3D) 映像を映すことができる液晶テレビを発売すると発表した。
■訳出のポイント
3-D は three-dimensional を略したもので 「3次元の」 という意味。
introduce は 「紹介する」 という動詞としてよく知られていますが、新製品などを 「発表する」 あるいは 「発売する」 という意味にも用いられます。
release も、もともとは 「開放する」 「自由にする」 という意味の動詞ですが、ここから 「(公表・販売などを)開放する」 →「(映画などを)公開する」 「(CD・本などを新商品を)発売する」という意味になります。
LCD は liquid crystal display の略で「液晶ディスプレイ方式の」という意味。
LCD television で 「液晶テレビ」 ということです。
ソニーの発表によると、2010年に3D映像対応の液晶テレビ BRAVIA を発売する予定です。
専用のメガネを装着し、迫力満点の3D映像を家庭でも楽しめるとのこと。
また、同様に、Blu-ray 製品やコンピュータのVAIO、プレイステーション3なども3D対応仕様にする計画だといいます。
近年米国の大手映画会社が3D映画の製作を増やし、関連ソフト市場も拡大する兆しを見せていることから、家庭での需要も見込めるとの判断のようです。
■編集後記
先日、モンスターVSエイリアンという米国のアニメを映画館で見たのですが、その際別のスクリーンでは3D版もやってましたが、僕はあの3Dのメガネというのが嫌で、当然見たのは通常版でした。
メガネをかけるのが嫌でレーシックを2年くらい前に受けたのに、またメガネをかけるのがちょっと面倒です。
とはいってもサングラスは炎天下外出するときやゴルフのときはかけるようにしてますが(汗)
専用メガネをかけなくても3Dが見られればいいのですけど。。
(裏)遼、フジサンケイ、初日4位タイは立派!
今日はトップを目指せ!