毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

2009年ノーベル物理学賞、光通信のパイオニア3氏が受賞

Pocket

Three Optical Communication Pioneers Share 2009 Nobel in Physics

A pioneer in fiber optics and two scientists who developed the way to turn light into electronic signals won the 2009 Nobel Prize for physics.
Their work paved the way for our modern communications systems using light.

■チェック


 
・pioneer  先駆者、パイオニア
・optical communication  光通信
・fiber optics  光ファイバー
・pave the way for ~  ~の道を開く

■対訳

「2009年ノーベル物理学賞、光通信のパイオニア3氏が受賞」

光ファイバーのパイオニアと、光を電気信号に変える方法を開発した2人の科学者が、2009年のノーベル物理学賞を受賞した。
彼らの研究によって、光を用いる現代の通信システムへの道が開かれた。

■訳出のポイント

pioneer の語源は、「先頭で道を切り開く先発歩兵」 を意味する古仏語の peon です。

ここから、「開拓者」 「先駆者」 「草分け」 という意味の名詞になっています。

日本語でも 「パイオニア」 で定着していますので、今日の対訳では「パイオニア」 としています。

動詞 turn は色々な意味で使われますが、ここでは 「変化させる」「変える」 です。

turn A into B 「A を B に変える」 という形で覚えておくと便利です。

そこで、to turn light into electronic signals で「光を電気信号に変える」ということになります。

pave の語源は 「踏みつける」 という意味のラテン語 pavire。

ここから 「(道路や床を)舗装する」 という意味の動詞になっています。

したがって、pave the way で 「道を舗装する」 → 「道を開く」 となり、新分野などの 「開拓する」 「切り開く」 といったニュアンスで使われる表現になっています。

通常 pave the way for ~ 「~のための道を開く」 という形で登場します。

■編集後記

台風18号はこれから長野を抜けて新潟、山形と北上するようです。
朝、スタッフの半分以上が定時に来られませんでした。
電車が止まって電車の中で運転再開を待っている人もいたようです。
子供たちの小学校では今日は休んでも欠席扱いにならないそうです。
うちの子供たちはもう、昨夜から今日は休むつもりではしゃいでました(汗)

(裏)突風の被害がすごいですね。。
信号や木が倒れたり。。
怖いです。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク