毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

イタリア: 教会にハイテク聖水ディスペンサーを設置

Pocket

Hi-tech Holy Water Dispenser Installed in Italy

Catholic churches in Italy are installing automatic holy water dispensers to keep church traditions alive for pious follower without the risk of contracting swine flu.

■チェック

・holy water  (カトリック)聖水
・dispenser  ディスペンサー
・pious follower  敬けんな信徒
・contracting  (病気に)かかる

■対訳

「イタリア: 教会にハイテク聖水ディスペンサーを設置」

イタリアのカトリック教会では、敬けんな信者たちのために、新型インフルエンザに感染するリスクなしで教会の伝統を保つよう、自動聖水ディスペンサーを設置している。

■訳出のポイント

holy water 「聖水」 は、キリスト教の正教会・カトリック教会などの教派における、聖職者によって聖化された水で、洗礼などの儀式や祝福に用いられます。

今日の話題に登場するカトリック教会では、通常タライのような容器である「聖水盤」 font に入れて教会堂の入り口に置かれてあります。

信徒は教会に入る際に聖水に指を浸して十字を切るのが習慣 tradition となっています。

しかし、新型インフルエンザが世界的大流行 pandemic となり、イタリアでもすでに15人が死亡していることから、カトリック信徒の間では、たくさんの人が次々と手を入れる聖水盤を使うことに、心配の声が上がっていました。

そこで、automatic holy water dispenser が登場したというわけです。

dispenser 「ディペンサー」 は、”自動的に出すもの” という意味で、例えばかみそりや石鹸などを次々と取り出せる容器、使い終わったときに新しいトイレットペーパーが出てくる容器などを指します。

また、公共のトイレなどで液体石鹸が入っている容器も soup dispenser といいます。

今日の holy water dispenser もこの soup dispenser のようなデザインで、automatic 「自動式」 ということで、ディスペンサーの下に信徒が手を出すと、センサーで感知して自動的に聖水が流れ出る、というしくみのようです。

keep ~ alive は直訳すると 「~を生かしておく」 ですが、~の部分に無生物目的語がきて 「~を維持する」 「~を存続させる」 という意味でもよく使われます。

そこで、keep church traditions alive で 「教会の伝統を維持する」ということです。

そして、ここでいう church traditions は先に説明した「教会に入るときに聖水に指を浸す」 ことを指しています。

follower は主義や学説・宗教指導者などに “follow 「従う」人”ということで 「信奉者」 「信者」 「追随者」 などの意味になります。

そして pious は 「信心深い」 「敬けんな」 といういう形容詞なので、pious followers で 「敬けんな信徒たち」。

contract は名詞 「契約」 としてもっとも知られている単語ですが、「縮小する」 「収縮する」 という動詞としてもよく使われます。

また、今日の場合は少し特殊な意味ですが、「病気にかかる」 という動詞になっています。

そこで risk of contracting swine flu で「新型インフルエンザにかかるリスク」 ということです。

■編集後記

インフルエンザといえば、最近マスクをする人の姿が目立つようになりました。
また収まったと思った子供の小学校でまた学年閉鎖があったりと、なにかこの冬の大流行を予兆するような気配です。

オバマ大統領が午後東京入りします。
首都高は広域にわたって通行止めとなるようです。
うちの会社はアメリカ大使館から直線距離で100メートルも離れてないため、周囲は警察、機動隊で騒然としています、

(裏)すごく寒い!!
いっきに冬の到来といった感じ。
冬か、オバマか!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク