毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

タイガー・ウッズ、『家族を失望させた』

Pocket

Tiger Woods Says ‘I Have Let My Family Down’

Golf star Tiger Woods apologized to his family for “transgressions” in a statement on his website, in the thick of continuing speculation over his private life after a car accident last week.

■チェック

・let down  失望させる
・apologize  謝罪する
・transgression  (宗教・道徳上の)罪
・in the thick of  ~の最中に
・speculation  憶測

■対訳

「タイガー・ウッズ、『家族を失望させた』 」

花形ゴルフ選手のタイガー・ウッズが、先週の自動車事故以来、私生活をめぐる憶測が飛び交い続ける中で、自身のウェブサイトの声明で、家族に対して自分の『罪』を謝罪した。

■訳出のポイント

「下に」 「下方へ」 という前置詞としておなじみのdown 。

「下にある」 「降りてくる」 という意味の形容詞でもあります。

また、「気分的に下にある」 → 「(精神的に)落ち込んでいる」「意気消沈している」 「元気がない」 といったニュアンスでも使われます。

ここから let down は(人を)「気分的に落ち込ませる」 → 「失望させる」「期待を裏切る」 という言い方。

Don’t let me down. 「がっかりさせないで」 などのように、日常的によく使われる表現なので覚えておくと便利です。

タイトルでは I Have Let My Family Down なので「私は家族を失望させてしまった」 ということになります。

apologize は 「わびる」 「謝罪する」 という動詞。

apologize to 人 for ~ で 「~について人に謝罪する」 という言い方になります。

thick は 「厚い」 「濃い」 「激しい」 などの意味の形容詞ですが、名詞で 「もっとも厚い(濃い)部分」 「激しい(密集した)場所」の意味にもなります。

ここから、活動などが 「もっともさかんなとき」 → 「(活動の)最中」というニュアンスで使われることがあります。

そこで、in the thick of ~ で 「~の最中に」 「~の真っ只中で」という言い方です。

speculation は 「推理」 「推測」 「憶測」 といった意味でよく使われる名詞ですが、これらが “根拠がなく不確かな情報に基づく” ものであるという意味合いを含んでいるので注意しましょう。

speculation over (about) ~ で 「~についての推測」「~に関する憶測」 ということです。

よって in the thick of continuing speculation over his private lifeは 「継続している(彼の)私生活に関する憶測の最中で」 →「私生活をめぐる憶測が飛び交い続ける中で」 となります。

タイガー・ウッズは声明で・・・I have let my family down and I regret those transgressions with all of my heart.「家族を失望させてしまい、自分の罪を心から悔いています」といっていて、transgressions の具体的な内容には触れていません。

しかし、この単語が “宗教的・道徳的な罪” を表すことから、一連の不倫報道を認めているようにも解釈できます。

また彼は、自分の “罪” を認めた上で以下のようにかなり強い調子でプライバシーの尊重も訴えています。

Personal sins should not require press releases and problems within a family shouldn’t have to mean public confessions.

「個人的な過ちを報道発表する義務はないし、家庭内の問題を公衆の面前で告白する必要もないはずです」。

■編集後記

タイガーウッズを持ち出すまでもなく世界のゴルフのトッププロは家族を大切にするというイメージが非常に強いです。
だからトーナメントでも必ず、優勝すると奥さんや子供たちがグリーン上のパパの元に駆け寄り、パパはみんなを抱きしめる、というシーンが繰り返し放映されます。
日本のゴルフではあまりそういうシーンは見られませんが。。
これは国民性ですよね。。
まあ、ある意味パフォーマンス的な部分もあると思うけど、やはりそういったシーンを見るとじ~んときます。
そういう意味で、世界のナンバーワンであり、世界のPGAツアーの頂点に立つタイガーがもし不倫をしていたとしたら、残念です。。。

(裏)「シャトゥーン ヒグマの森」を呼んでます。
ヒグマ怖い!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク