Ryo Ishikawa Becomes World’s Youngest Money List Winner
18-year-old Ryo Ishikawa became the youngest money title winner on the Japanese circuit and any major professional tour in the world, after finishing tied 19th in the season-ending Nippon Series JT Cup on Sunday.
■チェック
!
・money list (title) winner 賞金王
・finish tied タイ(同順位)で終わる
■対訳
「石川遼、世界最年少の賞金王に」
18歳の石川遼が日曜日に、今季最終戦の日本シリーズJTカップを19位タイで終え、日本および世界の主要プロツアーにおける最年少賞金王となった。
■訳出のポイント
money list、 money title ともに money は prize money 「賞金」のことを指しています。
money list は 「賞金の(順位)一覧表」 → 「賞金ランキング」 の意味で、money list winner で 「賞金ランキングの優勝者」 → 「賞金王」 ということです。
本文の money title winner 同様に、「賞金タイトルの勝者」 → 「賞金王」 です。
circuit は日本語の 「サーキット」 の語源となった語で、もともとは 「回ること」の意で、「周囲」 「円周」 あるいは 「回路」 「回線」 といった意味で使われています。
また、 公演、興行などの 「巡回」 「巡業」 という意味でも用いられ、この場合 tour と同じ意味になります。
そこで、on the Japanese circuit は 「日本ツアーで」 ということです。
日本語でも 「タイになる」 ともいいますが、tie は「~と同点(同記録・同位)になる」 という動詞。
その過去分詞が形容詞化した tied は 「同点(同記録・同位)の」の意味になります。
そこで、finish tied _th で 「_位タイで終わる」 という言い方。
season-ending は文字通り 「シーズンを終わらせる」 「シーズンを締めくくる」→ 「今季最終の」 ということです。
今回石川遼は18歳賞金王獲得で、日本ツアーでは1973年に26歳で賞金王となった尾崎将司選手の最年少記録を大幅に更新。
世界主要ツアーでも、欧州ツアーでのセベ・バレステロス選手(スペイン)らの19歳を更新する “世界最年少” 記録となりました。
■編集後記
石川の賞金王決定以上にうれしかったのは丸山茂樹の10年ぶり国内Vですね!
優勝インタビュー、まじもらい泣きしました。。
感動しました。。
石川は来年、全部のメジャーに出場する権利を自らの手で勝ち取りました。
来年のメジャーが本当に楽しみです。
日本の代表として敵地に乗り込むわけですからね!
彼も当然、英語を話す機会が増えると思います。
英語は会話でも文章でも文章の前からどんどん頭の中で意味を理解していかなくてはなりません。
本来日本語と比較して語順が違います。
聞いたり読んだ英語を頭の中で日本語の語順に【置き換え】ていては、ついていけません。
日本語の語順に置き換えて意味を理解することを【返り読み】といいますが、英語上級者でこんなことをしている人はいませんよ。。
【返り読み】の癖をなくすにはこれ(↓)が劇的な効果をもたらします。
http://tokyo-sim.com/hsj_eij/#form
(裏)12月ですが昨日、丸山茂樹は半袖のシャツでプレーしてましたね!