毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

日本の首相、副総理を新財務相に指名

Pocket

Japan PM Names Deputy for New Finance Minister

Japanese Prime Minister Yukio Hatoyama on Wednesday appointed Deputy Prime Minister Naoto Kan as the new finance minister, succeeding Hirohisa Fujii who is resigning for health reasons.

■チェック

・Deputy Prime Minister  副総理
・succeed  ~の後任になる
・resign  辞任する

■対訳

「日本の首相、副総理を新財務相に指名」

日本の鳩山由紀夫首相は水曜日、健康上の理由で辞任した藤井裕久氏の後任として、菅直人副総理を新財務相に任命した。

■訳出のポイント

タイトル中の name および、本文の appoint はともに 「指名する」「任命する」 という意味の動詞。

deputy は 「代理の」 「副の」 という形容詞で、Deputy Prime Minister で「副総理」 になります。

タイトルでは Deputy のみで使われていますが、これは Deputy Prime Minister を略した形です。

動詞 succeed は英字新聞でも頻出の重要単語ですが、ふたつ重要な意味があるのでここで復習しておきましょう。

ひとつは 「成功する」 という意味で、この場合は名詞がsuccess になります。

そして、ふたつめは 「~の後に続く」 「~の後任になる」 という意味で、こちらの場合は名詞が succession になります。

今日の場合は succeeding Hirohisa Fujii で 「藤井裕久の後任となる」ということです。

for health reasons は日本語の 「健康上の理由で」 にあたる言い方。

due to health reasons あるいは due to health problems といっても同様の意味になります。

昨年9月の鳩山内閣発足以来、最初の閣僚辞任となりました。

民主党きっての財政通といわれる藤井氏の政権離脱は、鳩山内閣にとって大きな痛手になるのでは、という懸念の声も聞かれます。

■編集後記

鳩山内閣というか民主党政権はこの2010年がひとつの正念場ですね。
2009年は野党の政権奪取ということで、新しい政権への期待などで株もあがっていたのでしょうが、この2010年、そのマニフェストがどこまで実現されるのか、が国民によって問われるからですね。
実際鳩山内閣の支持率はずっと下がり続けています。
また鳩山首相個人の母による献金問題、小沢幹事長の土地購入問題など、少なからぬ火種もバチバチとくすぶりはじめています。
2010年政治はどうなるのか。

(裏)防水用のデジカメが大活躍、ワイルド海がめをシャッターにおさめました!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク