毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

中国、世界一の輸出国へ

Pocket

China Becomes World’s Largest Exporter

China’s exports surged 17.7% in December, suggesting that the communist country will overtake Germany as the world’s largest exporter in 2009.

■チェック

・exporter 輸出国
・surge   急増する
・communist country  共産主義国
・overtake  ~を追い越す
 

■対訳

「中国、世界一の輸出国へ」

中国の12月輸出額が17.7%増加し、共産主義国中国がドイツを追い越して、2009年の世界最大輸出国となる見込となった。

■訳出のポイント

export が 「輸出する」 という動詞で、exporter は 「輸出する人」 →「輸出業者(社)」 という名詞。

ここでは、国単位の話なので、exporter =「輸出国」 ということです。

基本的な単語なので、import 「輸入する」 および importer 「輸入国」とあわせて確認しておきましょう。

surge は、 increase や rise のように 「増加する」 「増大する」という動詞ですが、”急に増える” ”とてつもなく増加する”というニュアンスをともなう語です。

今日の場合は、(前年同月比)17.7%増という大幅な増加ということで surge が用いられているわけです。

the communist country 「その共産主義国」 はもちろん China 「中国」 を言い換えたものです。

このように英文記事では、国名などを繰り返して使わず、2度目にはそれを説明する表現で置き換える手法がよくとられます。

suggest は 「~を示唆する」 「~を暗示する」 という動詞。

したがって、今日の文を直訳すると 「中国の12月輸出額が17.7%増加し、(このことから)共産主義国中国がドイツを追い越して2009年の世界最大輸出国となることが示唆される」となります。

対訳では、「~することが示唆される」 → 「~する見込みである」と訳しています。

中国の輸出額の増加は1年2カ月ぶりのこと。

世界経済の底入れ感も強まる中、中国の輸出に回復の兆しが表れてきたといえます。

■編集後記

在庫切れで入手不可能だった「TOEIC激伸の “凄い本”」が、再入荷されたという情報をゲット。
早速本メルマガ用に250冊確保しました!
先着250名限定の無料小冊子なので、持ってない方は必ず入手してください。
TOEICのリスニング試験のスコアアップ間違いなしです!

中国は外貨準備高も世界ナンバーワンです。
経済大国中国。。。

(裏)10日にわたる滞在を終え、日本へ帰ります。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク