毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

シドニー・オペラハウスで5200人がヌードに

Pocket

5,200 People Strip at Sydney Opera House

5,200 naked people gathered outside of the Opera House, one of the most famous landmarks in Sydney on Monday, for American artist Spencer Tunick who is known for his photographs of mass nudity in public spaces.

■チェック

・strip  衣服を脱ぐ→ヌードになる
・landmark  名所
・mass nudity  集団ヌード
・public space 公共の場

■対訳

「シドニー・オペラハウスで5200人がヌードに」

月曜日、公共の場における集団ヌードの写真で知られる米国人アーティストのスペンサー・チュニック氏のために、シドニーで最も有名な名所のひとつであるオペラハウスの外に、5200人が裸で集合した。

■訳出のポイント

日本語でも 「ストリップ」 といいますが、動詞 strip には 「衣服を脱ぐ」という意味があります。

landmark は、もともとは航海者の目印となる 「陸標」 で、ここから行き先や目的地を見つけるための 「目印」 「目立つ建物」 の意味になりました。

また、「歴史的な建物・場所」 「名所旧跡」 という意味でも使われる頻出単語です。

be known for ~ は 「~で知られている」 「~で有名な」。

mass は 「塊」 「集団」 という意味の名詞。

「裸体」 あるいは 「裸である」 という意味の nude から派生した nudity は「裸である状態」 「裸であること」 という名詞。

したがって、mass nudity とは 「集団で裸になること」 → 「集団ヌード」 です。

public space は文字通り 「公の空間」、すなわち 「公共の場」 ということです。

そこで、photographs of mass nudity in public spaces は「公共の場における集団ヌードの写真」 となります。

写真家スペンサー・チュニックは以前にも英字新聞に登場していますが、公共の場で大人数の裸の人々がポーズをとる姿を捕えた作品シリーズで有名な芸術家です。

今回の撮影会は、この週末にシドニーで開催された同性愛者のカーニバルの主催団体からの依頼によるパフォーマンスでした。

■編集後記

1ドルが89円を切ってきました。
ユーロは120円です。
また円高に大きくふれようとしています。
ということは日本で賞金がもらえるイベント、ゴルフの試合などで海外勢が勝てば、日本円でもらえますので、それを自国の通貨に換金したとき、すごく有利です。
もしかしたらまた85円を切るような局面が出てくるかもしれません。。
FXをやっている人は安易な「ドル買い」は注意ですね。。
といっても僕は買ってますが。。(汗)

(裏)今日はいい天気ですね。
昨夜飲みすぎて午前中自宅でダウン。。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク