Apple’s iPad Hits Shelves in America
The eagerly anticipated Apple iPad tablet computer, hit store shelves across the U.S. Saturday morning after months of buildup.
■チェック
!
・hit store shelves 発売される
・eagerly anticipated 待望の
・buildup 前宣伝、売り込み、前評判
■対訳
「アップルの iPad、米国で発売」
何ヶ月もの前宣伝の後、待望のアップル社の最新製品、タブレット型コンピュータ iPad が土曜日朝に米国中で発売となった。
■訳出のポイント
shelves は shelf 「棚」 の複数形。
store shelves あるいは shop shelves で 「店の棚」 → 「店頭」 の意味になります。
そこで、hit store shelves で 「店頭に至る」 → 「店頭に並ぶ」 →「(商品が)発売される」 という言い方です。
また hit store や hit the shelves ということもあります。
eagerly は eager 「熱心な」 「(~を)熱望している」 という形容詞の副詞形で 「熱心に」。
そして、anticipate は 「期待する」 「楽しみにして待つ」という動詞なので、その過去分詞形から形容詞になったanticipated は 「期待されている(いた)」 「待望の」。
eagerly anticipated で 「熱心に期待されていた」 →「待ち望まれていた」 ということです。
build up は 「築き上げる」 「(徐々に)増やす」「強化(増強)する」 といった意味の句動詞です。
buildup は build-up とも記されますが、この句動詞が名詞化したもの。
ここでは、新製品や新人(歌手や俳優など)の評判を徐々に”積み上げる” “強化”していくこと、つまり 「前宣伝」 「キャンペーン」「売り込み」 といった意味になります。
よって、 after months of buildup は「何カ月もの前宣伝の後で」 ということです。
iPad が米国内で発売になりました。
人々が熱狂的になった3年前の iPhone 発売時に比べると、店頭に並んだ行列などは、ずい分小規模だったようです。
ただ、今回は米国内のみでの発売だったため、国外からわざわざ並んで購入しに来た人も目立っていたとのこと。
日本では今月末に発売予定です。
■編集後記
オリンパスの水中デジカメが、昨日×になってしまいました(泣)
(裏)昨夜は某航空会社の機長さんと夕食。
フライトを控えている彼はお酒飲めません。