毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

アップルの iPad、米国で発売

Pocket

Apple’s iPad Hits Shelves in America

The eagerly anticipated Apple iPad tablet computer, hit store shelves across the U.S. Saturday morning after months of buildup.

■チェック

・hit store shelves 発売される
・eagerly anticipated 待望の
・buildup 前宣伝、売り込み、前評判

■対訳

「アップルの iPad、米国で発売」

何ヶ月もの前宣伝の後、待望のアップル社の最新製品、タブレット型コンピュータ iPad が土曜日朝に米国中で発売となった。

■訳出のポイント

shelves は shelf 「棚」 の複数形。

store shelves あるいは shop shelves で 「店の棚」 → 「店頭」 の意味になります。

そこで、hit store shelves で 「店頭に至る」 → 「店頭に並ぶ」 →「(商品が)発売される」 という言い方です。

また hit store や hit the shelves ということもあります。

eagerly は eager 「熱心な」 「(~を)熱望している」 という形容詞の副詞形で 「熱心に」。

そして、anticipate は 「期待する」 「楽しみにして待つ」という動詞なので、その過去分詞形から形容詞になったanticipated は 「期待されている(いた)」 「待望の」。

eagerly anticipated で 「熱心に期待されていた」 →「待ち望まれていた」 ということです。

build up は 「築き上げる」 「(徐々に)増やす」「強化(増強)する」 といった意味の句動詞です。

buildup は build-up とも記されますが、この句動詞が名詞化したもの。

ここでは、新製品や新人(歌手や俳優など)の評判を徐々に”積み上げる” “強化”していくこと、つまり 「前宣伝」 「キャンペーン」「売り込み」 といった意味になります。

よって、 after months of buildup は「何カ月もの前宣伝の後で」 ということです。

iPad が米国内で発売になりました。

人々が熱狂的になった3年前の iPhone 発売時に比べると、店頭に並んだ行列などは、ずい分小規模だったようです。

ただ、今回は米国内のみでの発売だったため、国外からわざわざ並んで購入しに来た人も目立っていたとのこと。

日本では今月末に発売予定です。

■編集後記

オリンパスの水中デジカメが、昨日×になってしまいました(泣)
(裏)昨夜は某航空会社の機長さんと夕食。
フライトを控えている彼はお酒飲めません。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク