Mickelson Wins Masters
Phil Mickelson overhauled Lee Westwood and sealed his third Masters title on Sunday, birding four out of the last seven holes.
■チェック
!
・overhaul ~に追いつく
・seal 確定する
■対訳
「マスターズ、ミケルソンが優勝」
日曜日、リー・ウエストウッドに追いついたフィル・ミケルソンは、後半の7ホールで4つのバーディを決めて、3度目のマスターズ優勝を果たした。
■訳出のポイント
overhaul は修理や改良のために 「点検する」 「整備する」 という意味で登場することが多い動詞ですが、ここでは 「~に追いつく」 「~に迫る」「~を追い抜く」 という意味で使われています。
seal はもともと 「~に封をする」 → 「~を密封する」 「~をしっかり閉じる」という動詞。
ここから、勝利などを 「動かぬものにする」 「確定する」 という意味でもしばしば登場する単語となっています。
そこで sealed his third Masters title で「3度目のマスターズ優勝を動かぬものとした」 → 「3度目の優勝を果たした」ということです。
birdie はゴルフ用語の 「バーディ」 ですが、「バーディを取る」 という動詞としても用いられます。
A out of B の形で、A、Bに数字をあてはめると、「BのうちA」 という言い方になります。
たとえば、 He lost 9 out of 10 games. 「彼は10試合のうち9試合で負けた」 という具合です。
したがって、birding four out of the last seven holes は「最後の7ホールのうち4つでバーディを取った」 →「後半の7ホールで4つのバーディを決めた」。
4年ぶり3度目のマスターズ優勝を果たしたミケルソン。
メジャー優勝は2006年のマスターズ以来で、通算4度目となります。
昨年は乳がんの手術を受けた夫人と母親の看病のためにツアーを一時欠場していたこともあり、優勝直後には18番グリーン脇で見守っていたワイフと長い抱擁を交わし喜び合う姿が印象的でした。
■編集後記
ミケルソンはめちゃくちゃ飛ばしますが、フェアウエーキープ率は決勝ラウンドに進んだプレーヤーの中でも最下位に近いです。
だから、彼はいつも林の中からグリーンを狙うイメージがあります。
そして13番ロング、ドライバーは林の中へ。
しかしそこからわずかな隙を狙って6番アイアンでグリーンON。
しかも一発でねじふせ、イーグル!
こうなるともう誰も彼をとめることができません。。
ゴルフの神様が彼に乗りうつったかのようです。
彼のキャップにはピンクリボンがついています。
お母さんと奥さん、2人が乳がんを患い、エーミー夫人は乳がんの手術後、はじめての観戦だったのです。
そこでマスターズ優勝。
ミケルソンが18番グリーンからスコアカードを提出する小屋に向かう途中で、夫人をみつけ、しっかりと抱きしめた。
すごく長い時間でした。全世界がこれをみて泣いたことでしょう。
(裏)昨日とは一転、今日は暖かく本格的な春到来!という感じですね!