毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

科学者ら、骨折を速く治す方法を発見

Pocket

Scientists Find Way to Heal Broken Bones Faster

Stanford University researchers discovered a way to speed up the healing of fractured bones in mice using a protein produced naturally by the body.

■チェック

・broken (fractured) bone 骨折
・speed up 速める
・protein タンパク質

■対訳

「科学者ら、骨折を速く治す方法を発見」

スタンフォード大学の研究者らが、体内で自然に生成させるタンパク質を用いて、骨折したマウスの治癒のスピードを速める方法を発見した。

■訳出のポイント

broken bone は直訳すると 「壊れた骨」 で 「骨折」 の意。

fractured bone も全く同じ意味で、こちらの方が正式な言い方になっています。

つまり、 break bone が 「骨を折る」 で fracture bone が 「骨折する」という語感だと考えてください。

speed は誰でも知っている名詞で 「スピード」 「速さ」 の意味ですが、ここでは 「~を加速する」 「~を速める」 という動詞で登場しています。

日本語でも 「スピードアップする」 というように、 speed up は「速度を速める」 「加速する」 という句動詞。

ここから 「促進する」 「促す」 といった意味でも使われます。

ここでは speed up the healing of fractured bones で「骨折の治癒のスピードを速める」ということです。

文末尾の by the body は直訳すると 「身体によって」 。

したがって、 a protein produced naturally by the body は「体によって自然に生成されるタンパク質」 で、すなわち「体内で自然に生成されるタンパク質」 の意味になります。

この研究チームは動物が組織を修復する際に細胞から出す Wnt というタンパク質に着目し、これが骨の幹細胞 stem cell を活性化させ新しい骨の形成を促進することを発見しました。

さらに、 Wnt を効率よく細胞内に運ぶためにリン脂質でできたリポソーム liposome という微小なカプセルを開発したのです。

実験では、骨にドリルで穴をあけたマウスに、リボソームに入ったWtn を投与したところ、無投与のマウスに比べて新しい骨の形成が3.5倍速かったということです。

今後は、人間の骨折治療や再生などに応用できる可能性が期待されます。

■編集後記

明日から連休という方、多いと思います。
ずっと天気は良いみたいでラッキーですね。
僕は久しぶりに新潟の実家へ帰ります。
関越道が空いていることを祈るばかりです。
本メルマガ、次回は5月6日(木)に配信します!
皆さん、良いGWを!
(裏)昨夜、古代魚の活き餌をとりに神栖市へ。
サーキットの狼博物館が!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク