Japan Restarts Monju Nuclear Reactor after 14 Years
Japan reactivated Monju, a fast-breeder nuclear reactor, on Thursday, 14 years and 5 months after its operations were suspended due to a major accident and cover-up.
■チェック
!
・restart ( = reactivate ) 再開する
・fast-breeder nuclear reactor 高速増殖原子炉
・suspend 停止する
・cover-up 隠ぺい
■対訳
「日本で原子炉 『もんじゅ』 が運転再開、14年ぶり」
日本は木曜日、重大事故とその隠ぺいから運転停止となっていた高速増殖原子炉 『もんじゅ』 の運転を、14年5ヶ月ぶりに再開した。
■訳出のポイント
restart と reactivate は、それぞれ start 「開始する」、activate 「始動させる」という動詞の前に 「再び~」 という意の接頭辞 re- がついたもので、どちらも 「再開する」 「再始動する(させる)」。
operation は動詞 operate 「作動する」 「働く」 「稼働する」 の名詞形で「作動」 「操作」 「運転」 などの意味になります。
ここでは原子炉の 「運転」 ということです。
suspend は英字新聞でも頻出の重要動詞のひとつなので再確認しておきましょう。
もともとは 「つるす」 「浮かせる」 という意味の動詞で、ここから 「(一時的に)宙づりにする」 → 「一時停止する」「中断する」 という意味になっています。
そこで、its operations were suspended は「その(=もんじゅの)運転が停止された」 ということです。
cover は 「覆う」 「隠す」 という意味の動詞で、cover up で罪・悪事・事実あるいは本心などを 「隠す」 「ごまかす」という句動表現になります。
今日登場している cover-up は、この句動詞が名詞化したもの。
よって「隠すこと」「隠ぺい」の意味です。
高速増殖原子炉もんじゅは、資源小国日本がプルトニウムを本格利用する施設として建設されました。
プルトニウムとウランの混合燃料を用い、発電しながら消費した以上に燃料を生み出す研究段階の原子炉として期待され、85年に着工、94年に運転開始しました。
しかし、1995年に冷却材として使うナトリウムが漏れる事故が発生し、その現場を撮影したビデオの隠ぺいも発覚し、運転停止となっていました。
事故発生10年後の2005年から改造工事・運転再開の準備が進められてきましたが、その後もトラブルが相次ぎ、これまでに再開予定が5度に渡って延期された経緯があります。
■編集後記
ビジネス英語塾を僕が主催・監修して始めます!
2000年9月に配信を開始したこの「毎日1分!英字新聞」は今年で10年目ですが、10年目にして初めて、本格的な英語塾を行います。
講師は単身米国に渡米して、旅客機パイロットの免許を取得した中西智裕氏です。
キアヌ・リーブスばりの美男子で、合気道の有段者です。
そして彼の英語力は完璧にネイティブです。
このビジネス英語塾の目的は、「相手に失礼のない洗練された英語」を90日間で身に付ける具体的な方法を伝え切ること、です。
つまり「大人のためのフレーズ」を身に付ける、ということ!
ぜひ皆さんのご参加をお待ちしております!
http://www.academiajapan.com/english/
(裏)でも明日から休みですので、この木曜、金曜というのはGWの中休み?