毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

中国の大富豪、黄光裕被告に懲役14年の判決

Pocket

Chinese Billionaire Huang Guangyu Sentenced to 14 Years in Prison

The founder of electronics retail giant GOME and one of the richest men in China, Huang Guangyu, was sentenced to 14 years in prison on bribery and insider trading charges on Tuesday.

■チェック

・billionaire  大富豪
・(be) sentenced to ~  ~の判決を受ける
・founder  創業者、創始者
・electronics retail giant  家電量販大手
・bribery  贈賄

■対訳

「中国の大富豪、黄光裕被告に懲役14年の判決」

家電量販大手、国美電器(GOME)の創業者で中国有数の富豪、黄光裕被告が火曜に、贈賄とインサイダー取引の罪で懲役14年の判決を受けた。

■訳出のポイント

日本でも、一昔前にはお金持ちのことを 「百万長者」 といっていたのが、現在では 「億万長者」 という言い方が一般的になっています。

それと同様に、英語圏でも 「100万ドル持っている人」 という意味のmillionaire ではあまりリッチな感じはしなくなり、billionaire が「富豪」 「大富豪」 の意味で使われるようになってきました。

「文」 「文章」 という意味で知られる名詞 sentence ですが、(裁判所による)「判決(文)」 の意味でも頻出です。

英字新聞では、とりわけ 「判決を言い渡す」 「判決を下す」 という動詞として登場することが多いので注意しましょう。

また、今日のように受動態の be sentenced to ~ 「~の判決を受ける」という形が一般的でもあります。

そこで、sentenced to 14 years in prison は 「刑務所に14年間の刑の判決を受ける」 → 「懲役14年の判決を受ける」ということです。

bribery は bribe 「わいろを贈る」 という動詞からから派生した名詞で、「わいろを贈ること」 → 「贈賄」 となります。

on a _ charge は 「_の罪で」 という言い方です。

したがって、on bribery and insider trading charges の部分はon bribery charge and insider trading charge ということで「贈賄とインサイダー取引の罪で」 の意味になっています。

広東州生まれで41歳の黄光裕被告は、中学を中退せざるを得ないほど貧しい家庭に育ち、文字通り裸一貫から今日の国美電器帝国を築きあげました。

そして、2005年からは 「中国一の大富豪」 の座に4年間君臨したものの、2008年に贈賄とインサイダー取引の容疑で逮捕されたという経緯があります。

今回の判決では、懲役14年に加え 「罰金」 fine として6億元(約81億円)、2億元(約27億円)相当の財産没収が言い渡されました。

■編集後記

日本のインサイダー取引事件では、村上ファンド事件の場合は懲役2年、執行猶予4年という判決がくだされてますし、他の贈賄事件をみても懲役1~3年、執行猶予2~5年というのが一般的?なようですので、今回の中国の経済事件の判決がいかに重いものか分かります。
先日も、麻薬所持で逮捕された日本人が死刑執行されましたが、中国では悪いことは本当にできないですね。

(裏)今日は久々の雨でした。
でも週末晴れそうですね。。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク