Japanese Speed-eating Champion Takeru Kobayashi Arrested
Six-time-champion Takeru Kobayasi, who sat out the contest because of a contract dispute this year, was arrested after he wrestled with police trying to crash the stage at the annual Coney Island Fourth of July hot dog contest.
■チェック
!
・speed-eating champion 早食いチャンピオン、早食い王
・sit out 参加しない
・contract dispute 契約に関する紛争(トラブル)
・crash (強引に)押しかける
■対訳
「日本人早食い王、小林尊さんが逮捕」
米独立記念日恒例のコニーアイランドのホットドッグ早食い大会で、過去に6回優勝している小林尊さんが、ステージに上がろうとして警官ともみ合いになり逮捕された。
小林さんは契約に関するトラブルから、今年は出場していなかった。
■訳出のポイント
sit out はもともと “ダンスをするために席を立たず座っている” ことをいう表現で、ここから活動などに 「参加しない」 「加わらない」 という意味で使われます。
今日の場合は早食い大会に 「出場しない」 ということです。
wrestle は 「レスリングする」 「闘う」 「格闘する」 という動詞ですが、ここでは 「もみ合いになる」 というくらいのニュアンスで使われています。
crash は本来 「衝突する」 という動詞。
ここから、口語では、招かれていないパーティなどに 「勝手に押しかける」「強引に押し入る」 という意味にもなります。
そこで、tried to crash the stage は 「ステージに(勝手に)上がろうとした」ということです。
annual は 「年に1度の」 「毎年の」 という形容詞。
NY市コニーアイランドのホットドッグ早食い大会は毎年7月4日の米独立記念日に行われるので、the annual Coney Island Fourth of July hot dog contest 「米独立記念日恒例のコニーアイランドのホットドッグ早食い大会」 ということです。
プロのフード・ファイター小林尊(たける)さんは、コニーアイランドの「ネイサンズ国際ホットドッグ早食い選手権」で、2001年から6連覇しました。
今年は、小林さんと大会主催者の間で契約条件の合意ができず、(a contract dispute) 出場を見送っていました。
当日はライバル、ジョーイ・チェスナットさん優勝して4連覇を決めた表彰式で、小林さんは会場のステージに上がろうとして警察官ともみ合いになり、手錠をはめられて身柄を拘束されたということです。
■編集後記
プリンス小林さん、会場にいたら周囲からステージへ上がれ、上がれと声をかけられ、上がれば食べられるのかと思い上がったところ、逮捕となったそうです。
すでに釈放されています。
★石田のツイッター→ http://twitter.com/academiaj
100%フォロー返します(広告系、bot系はスルーします)
(裏)今週はなんだか雨続き。
木曜日晴れるのかな?