毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

日本人早食い王、小林尊さんが逮捕

Pocket

Japanese Speed-eating Champion Takeru Kobayashi Arrested

Six-time-champion Takeru Kobayasi, who sat out the contest because of a contract dispute this year, was arrested after he wrestled with police trying to crash the stage at the annual Coney Island Fourth of July hot dog contest.

■チェック

・speed-eating champion  早食いチャンピオン、早食い王
・sit out  参加しない
・contract dispute  契約に関する紛争(トラブル)
・crash  (強引に)押しかける

■対訳

「日本人早食い王、小林尊さんが逮捕」

米独立記念日恒例のコニーアイランドのホットドッグ早食い大会で、過去に6回優勝している小林尊さんが、ステージに上がろうとして警官ともみ合いになり逮捕された。
小林さんは契約に関するトラブルから、今年は出場していなかった。

■訳出のポイント

sit out はもともと “ダンスをするために席を立たず座っている” ことをいう表現で、ここから活動などに 「参加しない」 「加わらない」 という意味で使われます。

今日の場合は早食い大会に 「出場しない」 ということです。

wrestle は 「レスリングする」 「闘う」 「格闘する」 という動詞ですが、ここでは 「もみ合いになる」 というくらいのニュアンスで使われています。

crash は本来 「衝突する」 という動詞。

ここから、口語では、招かれていないパーティなどに 「勝手に押しかける」「強引に押し入る」 という意味にもなります。

そこで、tried to crash the stage は 「ステージに(勝手に)上がろうとした」ということです。

annual は 「年に1度の」 「毎年の」 という形容詞。

NY市コニーアイランドのホットドッグ早食い大会は毎年7月4日の米独立記念日に行われるので、the annual Coney Island Fourth of July hot dog contest 「米独立記念日恒例のコニーアイランドのホットドッグ早食い大会」 ということです。

プロのフード・ファイター小林尊(たける)さんは、コニーアイランドの「ネイサンズ国際ホットドッグ早食い選手権」で、2001年から6連覇しました。

今年は、小林さんと大会主催者の間で契約条件の合意ができず、(a contract dispute) 出場を見送っていました。

当日はライバル、ジョーイ・チェスナットさん優勝して4連覇を決めた表彰式で、小林さんは会場のステージに上がろうとして警察官ともみ合いになり、手錠をはめられて身柄を拘束されたということです。

■編集後記

プリンス小林さん、会場にいたら周囲からステージへ上がれ、上がれと声をかけられ、上がれば食べられるのかと思い上がったところ、逮捕となったそうです。
すでに釈放されています。

★石田のツイッター→ http://twitter.com/academiaj
100%フォロー返します(広告系、bot系はスルーします)
(裏)今週はなんだか雨続き。
木曜日晴れるのかな?

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク