毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

北朝鮮、ソーシャル・ネットワーキングを採用

Pocket

N Korea Takes to Social Networking

North Korea has created a Twitter account after last month’s launch of its YouTube channel, as part of its continued propaganda efforts against South Korea and the U.S.

■チェック

・take to  (手段などを)取る、採用する
・launch  開始、立ち上げ
・propaganda efforts  宣伝工作

■対訳

「北朝鮮、ソーシャル・ネットワーキングを採用」

北朝鮮は、先月にユーチューブのチャンネルを立ち上げたのに続き、韓国および米国に対して継続されている宣伝工作の一環として、ツイッターのアカウントを開設した。

■訳出のポイント

create は 「作り出す」 「創造する」 の意味でよく知られている動詞。

ここでは、create an account で 「アカウントを作成する」「アカウントを開設する」 という言い方になります。

launch は英字新聞では頻出の重要単語で、どちらかというと「開始する」 「立ち上げる」 「発売する」 などの動詞として登場することが多いのですが、今日の場合は名詞で、「開始」「立ち上げ」 「着手」 などの意味です。

propaganda の語源は 「宣伝する」 「普及させる」 という意のラテン語 propagare 。

ここから、主義や思想などの 「宣伝」、組織的な 「宣伝活動」といった意味の名詞になっています。

effort は 「努力」 「尽力」 という名詞。

あるいは努力を必要とする 「取り組み」 「活動」 という意味にも使われ、この場合は efforts と複数形にするのが通例です。

そこで、propaganda efforts で 「宣伝活動」 「宣伝工作」ということです。

また、その前についている continued は 「続ける」 「継続する」という動詞 continue の過去分詞が形容詞化したもので、「続いている」 「継続的な」 という意味。

したがって、its continued propaganda efforts against South Korea and the U.S. の部分は…「その(=北朝鮮の)韓国および米国に対して継続されている宣伝工作」ということです。

このツイッターのアカウントは、北朝鮮の朝鮮労働党統一戦線部傘下の対南機構・祖国平和統一委員会が、今月12日に uriminzok(同じ民族)というハンドルネームで開設したもの。

すでに、フォロワーは9000人以上になっているそうです。

このアカウントをフォローすると、北朝鮮が書き込んだ対韓国・米国の宣伝・扇動の内容をリアルタイムで、パソコンやスマートフォンなどから

■チェック

することができます。

■編集後記

北朝鮮が米国との対話にツイッターを使う、というのは凄いです。
しかも国家間の対話が丸見えというのは凄いことです。

僕もツイッターを利用していますが、あらゆるウエブ媒体で、現在、ツイッターの利用時間が一番長いと思います。
情報収集からコミュニケーション、ビジネス利用までなんでも。もう無限の可能性がそこにはあります。

★石田のツイート→ http://twitter.com/academiaj
(アフィリのみ、過去ツイート0はNGです)
(裏)やはり興南は強かった。
東海大相模も。
両チームとも逆転勝ち。
凄い。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク