毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

宮里藍、セーフウェー・クラシック優勝でNo.1 に返り咲き

Pocket

Ai Miyazato Back on Top after Safeway Classic Win

Ai Miyazato returned to the top of the LPGA rankings after winning the Safeway Classic on Sunday, capturing her fifth victory of the season.

■チェック

・(be) back on top  トップ(首位)に返り咲く
・capture  獲得する

■対訳

「宮里藍、セーフウェー・クラシック優勝でNo.1 に返り咲き」

宮里藍が日曜日にセーフウェー・クラシックで優勝。今季5勝目をあげて、全米女子プロ・ランキングのトップに返り咲いた。

■訳出のポイント

be back on top は直訳すると 「トップ(首位)に戻る」 →「1位に返り咲く」 という言い方です。

つまり、タイトルの Ai Miyazato (is) back on top は、本文の Ai Miyazato returned to the top of the LPGA rankings 「宮里藍が全米プロ・ランキングのトップに返り咲いた」を意味しているわけです。

LPGA は Ladies Professional Golf Association の略で、米国の女子プロゴルフ運営団体です。

公式名称に “米国” を表す単語はついていませんが、日本語では「全米女子プロゴルフ協会」と訳されます。

逆に 「日本女子プロゴルフ協会」 は Japan LPGA となります。

capture はもともとは 「捕える」 という動詞。

ここから、賞品・勝利、あるいは(選挙などの)票を 「獲得する」という意味でもしばしば使われます。

ここでは、capturing her fifth victory in the season 「シーズン中5つ目の勝利を獲得する」 → 「今季5勝目をあげる」ということです。

今回シーズン5勝目をマークした宮里は、1987年の岡本綾子によるツアー4勝を抜いて、日本人としては史上最多記録を更新しました。

そして賞金ランキングに加え、LPGA ランキングでも、前週まで1位だったクリスティ・カーを抜き、再びトップに浮上。

また、彼女が今季の目標に掲げている 「年間最優秀選手」Player of the Year のポイントでもトップに返り咲きました。

■編集後記

明日は大阪でセミナーです。久しぶりに話します。
ソーシャルメディアについて、とりわけTwitterを中心にみんなの度肝を抜こうと思います。

ということで、今日はゴルフ。
35度を越える猛暑の中、明日の話題で盛り上がりつつ楽しいラウンドでした。

ゴルフのときは必ず持参するサプリメントです。

「元気必須ミネラル」
http://aca.bex.jp/trans/t/mikamaga_gen.html

これを飲むようになってラウンド後の疲労感が変わりましたね。
キャンペーンが延長になっているんで今のうちにぜひ!
(裏)やっぱり、大阪に行っても猛暑のど真ん中でした。。。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク