Passive Smoking Kills 6,800 Japanese Annually
About 6,800 people in Japan are estimated to die every year from lung cancer or heart disease caused by passive smoking, a research team of the health ministry reported Tuesday.
■チェック
!
・passive smoking 受動喫煙
・(be) estimated ~だと推定される
・lung cancer 肺ガン
・(be) caused by ~に原因する、~に起因する
■対訳
「受動喫煙で年間6800人の日本人が死亡」
日本では、受動喫煙が原因の肺ガンあるいは心疾患による死亡者数が年間約6800人に上ると推定される。
火曜日に厚生労働省の研究班が報告した。
■訳出のポイント
passive は 「受身の」 「受動的な」 という形容詞。
passive smoking は 「受動喫煙」。
タバコの先から立ち上る煙など、他人の喫煙による煙を吸入することで、secondhand smoking 「間接喫煙」 「二次喫煙」 ともいいます。
estimate は 「推定する」 「推計する」 という動詞です。
そこで、be estimated で 「~だと推定される」。
今日の場合は be estimated to V 「~すると推定される」 いう形で使われています。
動詞 cause は 「~を引き起こす」 「~をもたらす」 → 「~の原因となる」。
(be) caused by ~ で 「~によって引き起こされる」 → 「~を原因とする」「~に起因する」 という言い方になります。
したがって、lung cancer or heart disease caused by passive smoking で「受動喫煙が原因の肺ガンあるいは心疾患」ということです。
health ministry は直訳すると 「保健省」。
各国の保健・衛生・厚生をつかさどる省庁を指します。
ここでは、日本のことですから、「厚生労働省」Ministry of Health, Labour and Welfare を意味するわけです。
今回の報告によると、他人のたばこの煙を吸わされる 「受動喫煙」 が原因で死亡する人は、日本国内で少なくとも年間約6800人といいます。
これは、2009年度の日本国内の交通事故死4914人を大きく上回る、驚くべき数字です。
また、受動喫煙を受ける場所としては、半数以上の3600人が職場、男女別では、非喫煙者の割合が高く家庭での受動喫煙にあいやすい女性が約4600人と、男性より被害が大きくなっています。
■編集後記
28日の尖閣諸島問題に関するメルマガにおける、この
■編集後記
内での記述で、日本も中国もそこに天然資源が見つかったから、今になって主権を主張しあっているということを書いたのですが、これについて、日本が権利を主張したのは、それ以前からの話だ、勉強不足だ、とのご指摘を少なからず頂きました。
不勉強をお詫びいたします。
さて日本のタバコが明日から値上げとなります。
平均的な300円のタバコが410円となります。
僕はタバコを吸うので痛いです。
1000円を入れてこれまで3箱出てきて(自販機)、100円おつりがあったのですが、明日から2箱しか買えない上に、180円という中途半端なおつりが出ます。
そう思うと、これはかなり痛いです。
当然、これを機会に辞める人が増えるでしょうし、レストランや飲食店でもどんどん喫煙スペースは少なくなるでしょう。
うちの会社のスタッフでこれを機会に禁煙する人は。。
いまのところ不在のようです(汗)
(裏)今日も雨。。
土曜日は晴れのようです。
うーむ。。