Ryo Ishikawa Wins Taiheiyo Masters, Third Title of the Season
19-year-old Ryo Ishikawa collected his third Japanese Golf Tour title of the season on Sunday, winning the Taiheiyo Masters by two strokes against Australian Brendan Jones.
■チェック
!
・collect 手に入れる
・win by _ strokes (ゴルフ)_打差で勝つ
■対訳
「石川遼が太平洋マスターズ優勝、今季3勝目」
19歳の石川遼が日曜日、オーストラリアのブレンダン・ジョーンズを2打差で振り切り、太平洋マスターズで優勝。日本ゴルフツアーの今季3勝目を挙げた。
■訳出のポイント
win _th title of the season は、スポーツなどにおいて「今季_勝目を挙げる」 という言い方。
今日の場合は、win the third title of the season で「今季3勝目を挙げる」 ということです。
また、本文では win の代わりに動詞 collect が用いられていますが、意味としては同じです。
collect は 「集める」 「収集する」 などの意味でよく知られている動詞で、賞・賞金などを 「受け取る」 「手に入れる」 というニュアンスでも使われます。
ここでは、collected his third Japanese Golf Tour title of the seasonで 「日本ゴルフツアーの今季3勝目を挙げた」 ということです。
win by _ strokes もゴルフにおける表現で 「_打差で勝つ」。
そして、その後ろに against ~ をつけると「~に(対して)_打差で勝つ」 となります。
今日は、石川遼が今季3勝目、アマ時代も含めた通算9勝目を挙げたニュースです。
これで優勝賞金3000万円がプラスされ、現在賞金ランク首位(太平洋マスターズでは10位) の金庚泰を約1300万円差で射程距離内に捕える形となりました。
日本ツアー、残すところは3試合です。
■編集後記
石川遼、今季3勝目!しかもスイング改造中にもかかわらず優勝するとは凄いです。
日本中の期待を背負って、マスコミの寵児となり、さらに本当に優勝するというのは、想像を絶してます。
太平洋クラブ御殿場コースは一度まわったことがあります。
けっこう霧が出るコースでキャディさんはトランシーバーを持って前の組がホールアウトしたかを確認するんです。
ということは見えない方へ向かって打つなんてことも。
さあ、男子ゴルフはあと3試合です。
あと1勝して賞金王になって欲しい!
(裏)ピラニアナッテリーの稚魚3匹が自宅に来ました。
大切に育てます。