毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ウィリアム王子の結婚式、1900人に招待状

Pocket

1900 Invitations Sent for Prince William’s Wedding

Prince William and Kate Middleton have invited some 1900 guests to their wedding scheduled on April 29th, the Buckingham Palace announced.

■チェック

・invitation  招待、招待状
・(be) scheduled 予定されている
・Buckingham Palace  バッキンガム宮殿→英国王室

■対訳

「ウィリアム王子の結婚式、1900人に招待状」

4月29日に予定されているウィリアム王子とケイト・ミドルトンさんの結婚式に約1900人のゲストが招待されている、と英王室が発表した。

■訳出のポイント

invitation は 「招待する」 「招く」 という動詞 invite の名詞形で「招待」 あるいは 「招待状」。

タイトルでは 1900 invitations (were) sent なので、「1900通の招待状が送られた」 ということです。

some は 「いくつかの」 「いくらかの」 「多少の」 などの意味で知られていますが、今日のように数字の前につけると 「約~」「およそ~」 の意味になります。

したがって have invited some 1900 guests で「約1900人のゲストを招待した」 です。

Buckingham Palace はもちろん英国王室の 「バッキンガム宮殿」。

しかし、 米大統領の官邸である White House がしばしば 「米政府」を指して用いられるように、Buckingham Palace も宮殿という建物そのものではなく、それに象徴される 「英国王室」 を意味して使われることもあるので、注意しておきましょう。

結婚式当日は午前11時からウェストミンスター寺院(定員2200人)で行われる挙式に、今回招待状を送られた約1900人が参列する見通しです。

英王室から50人余り、外国の王族40人余りのほか、各国の政府当局者や外交間ら200人余り、ウィリアム王子が支援する慈善団体からも80人前後が招かれるそうです。

挙式の後、王子とミドルトンさんは馬車に乗り、バッキンガム宮殿までパレードの予定。

果たしてこの日のロンドンでは、ちょうど30年前の故ダイアナ妃とチャールズ皇太子の結婚パレードのような熱狂的な盛り上がりが見られるのでしょうか?

■編集後記

故ダイアナ妃とチャールズ皇太子の結婚式は1981年でしたからあれからもう30年が経つのですね。
英国ではチャールズ皇太子よりウィリアム王子のほうが人気があり、英国民の過半数が次期国王はウィリアム王子を推しているという。
結婚式は日テレが放映権を獲得したそうです。
(裏)今朝は久しぶりにいい天気です!
ウォーキングしてたら朝日がまぶしい!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク