1900 Invitations Sent for Prince William’s Wedding
Prince William and Kate Middleton have invited some 1900 guests to their wedding scheduled on April 29th, the Buckingham Palace announced.
■チェック
!
・invitation 招待、招待状
・(be) scheduled 予定されている
・Buckingham Palace バッキンガム宮殿→英国王室
■対訳
「ウィリアム王子の結婚式、1900人に招待状」
4月29日に予定されているウィリアム王子とケイト・ミドルトンさんの結婚式に約1900人のゲストが招待されている、と英王室が発表した。
■訳出のポイント
invitation は 「招待する」 「招く」 という動詞 invite の名詞形で「招待」 あるいは 「招待状」。
タイトルでは 1900 invitations (were) sent なので、「1900通の招待状が送られた」 ということです。
some は 「いくつかの」 「いくらかの」 「多少の」 などの意味で知られていますが、今日のように数字の前につけると 「約~」「およそ~」 の意味になります。
したがって have invited some 1900 guests で「約1900人のゲストを招待した」 です。
Buckingham Palace はもちろん英国王室の 「バッキンガム宮殿」。
しかし、 米大統領の官邸である White House がしばしば 「米政府」を指して用いられるように、Buckingham Palace も宮殿という建物そのものではなく、それに象徴される 「英国王室」 を意味して使われることもあるので、注意しておきましょう。
結婚式当日は午前11時からウェストミンスター寺院(定員2200人)で行われる挙式に、今回招待状を送られた約1900人が参列する見通しです。
英王室から50人余り、外国の王族40人余りのほか、各国の政府当局者や外交間ら200人余り、ウィリアム王子が支援する慈善団体からも80人前後が招かれるそうです。
挙式の後、王子とミドルトンさんは馬車に乗り、バッキンガム宮殿までパレードの予定。
果たしてこの日のロンドンでは、ちょうど30年前の故ダイアナ妃とチャールズ皇太子の結婚パレードのような熱狂的な盛り上がりが見られるのでしょうか?
■編集後記
故ダイアナ妃とチャールズ皇太子の結婚式は1981年でしたからあれからもう30年が経つのですね。
英国ではチャールズ皇太子よりウィリアム王子のほうが人気があり、英国民の過半数が次期国王はウィリアム王子を推しているという。
結婚式は日テレが放映権を獲得したそうです。
(裏)今朝は久しぶりにいい天気です!
ウォーキングしてたら朝日がまぶしい!