毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

マイクロソフト、スカイプ買収間近か

Pocket

Microsoft Nears Deal to Acquire Skype

U.S. software giant Microsoft is close to clinching a deal to buy Internet telecom Skype, the Wall Street Journal reported on Monday.

■チェック

・near  (動詞)近づく
・acquire ( = buy)  買収する
・clinch a deal  取引(契約)を成立させる、まとめる
・Internet telecom  インターネット通信会社

■対訳

「マイクロソフト、スカイプ買収間近か」

米ソフトウェア大手のマイクロソフト社が、インターネット通信会社スカイプの買収契約を近く成立させる見通しだという。
ウォールストリート・ジャーナルが月曜日に伝えた。

■訳出のポイント

動詞 acquire の基本的な意味は、長い時間をかけて、あるいは努力して「得る」 というもの。

ここから、評判・評価などを 「得る」 「獲得する」、能力・趣味・知識などを 「習得する」 「身につける」 などの意味になります。

そして、今日の場合は企業などを 「買収する」。

つまり、本文で言い換えられているように buy と同じ意味で使われています。

near は 「近い」 という形容詞としておなじみの語ですが、「~に近づく」 「~に接近する」 という動詞でもあります。

そこで、今日のタイトルを直訳すると「マイクロソフトがスカイプ買収の取引に近づく」→「マイクロソフト、スカイプ買収間近」 ということです。

同様に、本文の be close to ~ も 「~に近い」 「~寸前で」という言い方。

そして、その後ろにきている clinch a deal は 「取引を成立させる」「契約をまとめる」という表現なので、is close to clinching a deal to buy で 「買収契約の成立寸前である」。

対訳では、やや婉曲的に 「買収契約を近く成立させる見通しだ」と訳しています。

スカイプは03年設立のインターネット通信会社。

ネットを使って利用者同士が無料で通話できるほか、一般の電話へも低料金でかけられるプランを提供しています。

ただし、無料サービスのみの利用者が圧倒的に多く、2010年は700万ドルの赤字。

マイクロソフトはスカイプ買収によってネット関連サービスを強化し、米グーグルやアップルへの対抗を狙うと思われます。

■編集後記

自社でもスカイプは欠かせません。
僕が海外に行くと、ほとんどスカイプを使ってスタッフとコミュニケーションを取ります。
PCの内蔵マイクを使って話せますし、チャット、ファイルの送受信もできます。
本当に革命的なツールです。
しかも無料で使えます。
今回の買収はマイクロソフトが手がけた買収の中で最大のものだという。。
(裏)Dj whitesmith の新譜を聞いてます

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク