毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

シュワルツェネッガー前知事に隠し子

Pocket

Schwarzenegger Fathered Love Child

Former California Governor Arnold Schwarzenegger, who recently announced the split from his wife of 25 years, has admitted fathering a child more than a decade ago with a member of his household staff.

■チェック

・father  【動詞】父親になる、子どもをもうける
・love child  非嫡出子→隠し子
・recently  最近、先頃
・household staff  家庭内スタッフ→家政婦

■対訳

「シュワルツェネッガー前知事に隠し子」

先頃、結婚25年の妻との別居を発表した、カリフォルニア州のアーノルド・シュワルツェネッガー前知事が、10年以上前に家政婦との間に子どもをもうけたことを認めた。

■訳出のポイント

father は、誰でも知っている名詞 「父親」 ですが、今日は動詞として登場しているので注意しましょう。

動詞 father は 「父親になる」 「(男性が)子どもをもうける」という意味です。

love child は 「非嫡出子」、つまり法律上の婚姻関係がない男女の間に生まれた子どものことです。

正式には illegitimate child といいますが、日常的には child born outside of marriage という言い方もされます。

日本語では 「非嫡出子」 という法律用語は一般的にはほとんど用いられず、通常 「隠し子」 という表現が使われるので、今日の対訳でもこちらを採用しています。

father a child with ~ で 「~と一緒に子どもをもうける」 →「~との間に子どもをもうける」 という言い方。

decade は非常に英語的(あるいは西洋的)な単語で 「10年」「10年間」 の意。

そこで、more than a decade ago で 「10年以上前に」ということです。

マリア・シュライバー夫人との別居発表で世間を驚かせたシュワ前知事ですが、またまた爆弾発言。

別居にいたった原因は、シュワ前知事が家政婦との間にもうけた隠し子だったというのです。

子どもが生まれたのは more than a decade ago 「10年以上前」 で、母親はシュワ宅の家政婦として20年勤めた末に今年1月に退職しているそうです。

その際に前知事がマリア夫人に隠し子について告白し、夫人は直後に家を出たという経緯のようです。

■編集後記

マリア夫人は故ケネディ元大統領の姪であり、当然、ケネディ一族といえば影で米国の政治を動かす力を持っているとすれば、シュワルツェネッガーの知事当選も彼女の力が大きかったと推察されます。
この離婚がシュワ前知事の今後の人生にどう影響するのか。。
(裏)昨夜六本木で久しぶりに深夜まで飲みました。
朝のトレーニングは中止。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク