毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ミズノオープンゴルフ、韓国の黄重坤が優勝

Pocket

South Korea’s Jong-Gon Hwang Wins Mizuno Open

Another young star emerged on the world golf stage with 19-year-old Jung-Gon Hwang from South Korea winning the Mizuno Open on the Japan Golf Tour on Sunday.

■チェック

・emerge  出現する
・on the world stage  世界のひのき舞台に

■対訳

「ミズノオープンゴルフ、韓国の黄重坤が優勝」

日曜日に韓国出身で19歳の黄重坤が日本ゴルフツアーのミズノオープンで優勝し、世界ゴルフのひのき舞台に、若きスターがまた一人出現した。

■訳出のポイント

emerge は(見えないところから)「表面に出てくる」 「現れる」 という動詞。

on the world stage は直訳すると 「世界の舞台に(で)」 で、ちょうど日本語の 「世界のひのき舞台に(で)」 という言い方にあたります。

今日の場合は on the world golf stage なので、「世界ゴルフのひのき舞台に」 ということです。

したがって、has emerged on the world golf stage で「世界ゴルフのひのき舞台に出現した」 となります。

後半部分は、一見するとわかりづらいかもしれませんが、基本的には with 人 ~ing  「人が~して」 という形になっています。

したがって、

with 19-year-old Jung-Gon Hwang from South Korea winning the Mizuno Open on the Japan Golf Tour on Sunday

は「韓国出身で19歳の黄重坤が日曜日に日本ゴルフツアーのミズノオープンで優勝して」ということです。

黄重坤選手はプロ3年目の19歳。

今季から日本ツアーに参加しています。

今回のミズノオープンでは、最終日に3番パー3でホールインワンを達成する(scored a hole-in-one ) などの大躍進を見せ、見事日本ツアーの初優勝を飾ったというニュースです。

■編集後記

黄重坤(ハン・ジュンゴン)選手、黒縁メガネをかけ常ににこやかで実に柔和な感じがします。
しかしアイアンを手にグリーンを見つめるときは鋭い勝負師の顔になります。
円高ウォン安という背景もあり、男子ゴルフも女子も韓国勢がどんどん日本のトーナメントに参加し賞金を稼いでいきます。
賞金は日本円で支払われるので為替差益だけでも相当なものになります。
石川は12番で膝まであるラフにいれシャンクし池に。
結局この1打がなければ、最後まで優勝争いに、となったので残念です。
しかし全米オープン前までは2週連続予選落ちだったことを忘れさせる堂々の3位タイでした。
(裏)今日はめちゃ忙しい1日になりそうです。
21時にお会いしましょう。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク