毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ヨガとストレッチ、慢性腰痛への効果は同等

Pocket

Yoga and Stretching Equally Ease Chronic Back Pain

Although weekly yoga classes eased pain and improved functioning in patients with chronic lower back pain, regular stretching classes showed equal effects, according to a new U.S. study.

■チェック

・equally  同等に、等しく
・ease (pain)  (痛みを)やわらげる
・patient with chronic lower back pain  慢性腰痛患者
・improve functioning  機能を改善する

■対訳

「ヨガとストレッチ、慢性腰痛への効果は同等」

米国の新研究によると、週に1回のヨガクラスで慢性腰痛患者の痛みがやわらぎ、機能も改善したが、通常のストレッチのクラスでも効果は同じだった。

■訳出のポイント

back は「背中」なので、back pain というと 「背中の痛み」。

ただし、日常的には lower back 「背中の下部」 → 「腰」 のことを指す場合がほとんどで、 chronic (lower) back pain で 「慢性腰痛」 です。

日本語の 「イコール」 の語源である equal は 「~と等しい」 「同等の」という形容詞。

そして、この equal に接尾辞 -ly がついた副詞 equally は 「等しく」「同等に」 となります。

動詞 ease は(痛み・心配などを)「取り除く」 「やわらげる」 の意。

ease pain で「痛みをやわらげる」、ease chronic (lower) back pain で「慢性腰痛をやわらげる」 ということです。
そこで、今日のタイトルを直訳すると「ヨガとストレッチは、等しく慢性腰痛をやわらげる」。

つまり、「ヨガとストレッチ、慢性腰痛への効果は同等」 というわけです。

本文では、後半部分の regular stretching classes showed equal effects 「通常のストレッチのクラスは同等の効果を示した」 が、同じことを表しています。

つまり 「通常のストレッチのクラスでも効果は(ヨガクラスと)同じだった」ということです。

慢性腰痛の治療法としては、これまでにヨガを有効とする報告が多くされていますが、少人数を対象とした研究ばかりでした。

今回米ワシントン大学のチームは、腰痛患者228人を3ヶ月間のヨガクラス(週1回)、ストレッチクラス、そしてセルフケアに分けた試験を実施したものです。

すると、ヨガはセルフケア群に比べて痛みの軽減、機能改善に有効でしたが、その効果はストレッチ群と同等という結果でした。

そこで、「ヨガの呼吸法や精神的要素にはかかわりなく、筋肉を伸ばして強化することが効果につながっている」 と、世界中のヨガ信奉者にとっては異論を唱えたくなるであろう分析をしています。

■編集後記

大阪に来ています。

先日、久しぶりに近所のマッサージに行ってきたのですが、ここで初めての施術師の方にやってもらったのですが、この方、超上手い!
自分に合う、上手な方とめぐり合うのは、本当に「運」です。
名前を聞いたので次回また指名しようと思っています。

(裏)昨夜ちょっと梅田で飲み過ぎました。。。(反省)

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク