毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

メキシコで地震、200人以上死亡

Pocket

Mexico Quake Kills More Than 200

A magnitude 7.1 earthquake struck central Mexico, killing at least 226 people and collapsing many buildings in the capital, Mexico City, and surrounding states.

■チェック

・quake (=earthquake)  地震
・magnitude _ earthquake  マグニチュード_の地震
・collapse buildings  建物を崩壊させる → 建物が崩壊する
・capital  首都
・surrounding states  近隣州

■対訳

「メキシコで地震、200人以上死亡」

メキシコ中部でマグニチュード7.1の地震が発生した。少なくとも226人が死亡し、首都メキシコシティーや近隣州では多くの建物が崩壊している。

■訳出のポイント

magnitude は 「マグニチュード」。

a magnitude 7.1 earthquake で

「マグニチュード7.1の地震」

ということです。

また、struck は

地震・雷などが(場所を)「襲う」

という意味の動詞 strike の過去形。

したがって、本文頭の

A magnitude 7.1 earthquake struck central Mexico

の部分は

「マグニチュード7.1の地震がメキシコ中部を襲った」 →

「メキシコ中部でマグニチュード7.1の地震が発生した」

ということです。

collapse は

建造物などを 「崩壊させる」、

組織・体制などを 「つぶす」

という動詞。

collapse buildings で

「建物を崩壊させる」 → 「建物が崩壊する」

という言い方になっています。

ここでは、collapse many buildings で

「多くの建物が崩壊する」

ということです。

surround は 「囲む」 「包囲する」 「取り巻く」 という動詞。

その現在分詞が名詞化した surrounding は

「周囲の」 「取り囲んでいる」 「付近の」

という意味になります。

そこで、

surrounding states で

「周囲の州」 「周辺の州」 → 「近隣州」

というわけです。

メキシコ中部で19日に発生した大規模地震。

首都メキシコシティーやその周辺では建物が崩壊し、多くの人々が取り残されているようです。

メキシコでは、9月7日に南部沖で発生した地震で100人近くが死亡しており、今月2度にわたって大規模地震に襲われたことになります。

■編集後記

日本とは太平洋を挟んで反対側にある南米ですが、環太平洋火山帯と呼ばれる「帯」を日本、アリューシャン列島を結んで形成しています。ですので南米で地震が起きると次はアリューシャン列島、そして日本へと地震が連鎖するわけです。
1946年11月10日にペルーでM7.3の地震→同年12月21日にMN8.0の昭和南海地震。
つまり日本では今後1,2ヶ月はいつ巨大地震が起きても不思議ではない状況です。
常に万全な備えをしておきましょう!

(裏)大阪の朝は晴天。夜までホテルに閉じこもりですが・・

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク