Japan’s Soil Contamination from Fukushima Nuclear Accident
New research by international scientists showed the first comprehensive estimates of soil contamination across Japan after the nuclear accident in March.
■チェック
!
・soil contamination 土壌汚染
・comprehensive estimates 総合的推定
■対訳
「福島原発事故による日本の土壌汚染」
国際科学者チームによる新研究によって、3月に起きた原発事故後の日本全国の土壌汚染について、初の総合的推定が示された。
■訳出のポイント
contamination は 「~を汚す」 「~を汚染する」 という動詞 contaminate の名詞形で 「汚すこと」 「汚染」。
とくに放射能や毒物などによる 「汚染」 の意で使われる語です。
そして、soil が 「土」 「土地」 「土壌」 という名詞なので、soil contamination で 「土壌汚染」 ということです。
comprehensive は 「多くのものを含む」 という意味の形容詞。
日本語では 「広範囲な」 「包括的な」 「総合的な」といった語にあたります。
そこで、comprehensive estimates で 「総合的な推定」。
across は 「横切って」 「横断して」 の意ですが、ここから「~の至るところで」 「~の全域で」 という意味でも頻出です。
今日の場合は across Japan で 「日本全域で」 → 「日本全国で」ということです。
福島第一原発の事故で放出された放射性物質セシウム137 (cesium 137)による日本全国の土壌汚染状況を推定した世界初の論文が発表されました。
この研究は、過去の気象データを元にした粒子飛散シミュレーションと全国での観測数値をもとに、福島第一原子力発電所事故による汚染を見積もったもの。
研究によると、セシウムは北日本から東日本にかけての広い範囲で土壌に沈着したとみられ、福島県のほぼ全域、特に福島第1原発の北西にあたる地域では高い汚染が推定されました。
セシウム137は半減期が約30年と長く、長期に渡って環境に留まるため、農業などへの重大な影響が懸念されるところです。
■編集後記
安全宣言を出したはずの福島産の玄米から国の暫定基準値を越えた放射性セシウムが検出されました。
もっとも今回検出された農家は自家用に米を生産しているものであり、過去の検査対象からはずされていたとのこと。
で、自家用に保管していたものを自主的に検査依頼をしたら検出されたとのことです。
(裏)平日ゴルフ、半袖でプレーできました!
気分は最高!
スコアは最悪(爆)