Saudi Arabia to Allow Women to Drive
Saudi Arabia’s King Salman has issued a decree allowing women to drive for the first time. The ultraconservative kingdom is currently the only country in the world that bans women from driving.
■チェック
・allow (人) to V (人)に~することを許可する
・issue a decree 勅令を出す
・ultraconservative kingdom 超保守的な王国
・currently 現在、目下
・ban (人) from ~ ing (人)が~することを禁止する
■対訳
「サウジアラビア、女性の自動車運転が解禁に」
サウジアラビアのサルマン国王が、同国では初めての女性に自動車の運転を許可する勅令を出した。超保守的なサウジ王国は目下、世界で唯一女性の運転を禁じる国である。
■訳出のポイント
allow は 「許す」 「許可する」 の意で頻出の動詞。
【 allow (人) to V 】 という形で
「(人)に~することを許可する」 「(人)が~することを許す」
という言い方になります。
今日のタイトルでは
allow women to drive で
「女性が自動車を運転することを許可する」
ということです。
decree は、王、政府、教会などによる 「法令」 「政令」
今日の場合は、主語が
Saudi Arabia’s King Salman
「サウジアラビアのサルマン国王」
なので、
「勅令(ちょくれい)」
という日本語訳が適切でしょう。
issue a decree で 「勅令を出す」
となっています。
conservative は 「保守的な」 という形容詞。
ここでは、
「超」という意味の接頭辞 ultra- が加わった
ultraconservative で 「超保守的な」
ということです。
ban は 「禁止(令)」 という名詞として、
そして 「禁ずる」 「禁止する」 という動詞としても
英字新聞頻出の重要単語ですね。
【 ban (人) from ~ ing 】
という形だと
「(人)が~することを禁止する」
という表現になります。
そこで、第2文の
(the only country in the world) that bans women from driving
の部分は
「女性が(自動車を)運転することを禁止する(世界で唯一の国)」
というわけです。
超保守的な中東のイスラム教国家として知られるサウジアラビア。
イスラム教の厳格な解釈や伝統的価値観に基づく統治が行われてきた同国は、現在、世界で唯一の女性の運転が禁じられている国です。
今日は、そのサウジのサルマン国王が、女性に車の運転免許証を発行できるよう法律を改める勅令を出した、というニュース。
同国の国営通信によると、来年6月下旬までに法律および関係規制の見直しを行い、女性の自動車運転が解禁されるということです。
■編集後記
サウジアラビアの駐在員の奥様方はこの法律のおかげでかなり苦労されていたようです。
同じイスラム国でもUAEは女性の運転もOKですし、非教徒の場合、服装も自由です。
サウジアラビアでは非教徒とはいえど女性の服装は厳しく制限されていて、駐在の奥様方はこの点ものすごく不便を感じているとのことです。
(裏)レース用ドローンが欲しくなってきた・・予約注文したドローンがまだ未納なのに・・