13,000 Stranded in Switzerland after Alps Heavy Snow
More than 13,000 tourists have been left stranded in the popular ski resort of Zermatt, southern Switzerland, after a massive snowfall in Alps cut off many towns and villages.
■チェック
・be (left) stranded 取り残される、足止めされる
・heavy snow (=massive snowfall) 大雪
・popular ski resort 人気のスキーリゾート
・cut off ~を遮断する → ~を孤立させる
■対訳
「アルプス大雪、スイスで1万3000人が足止め」
アルプスの大雪で多くの町や村が孤立し、スイス南部の人気スキーリゾートのツェルマットでは、1万3000人以上の観光客が足止めされている。
■訳出のポイント
heavy というと 「重い」 というイメージかと思いますが、
数や量が 「多い」 「すごい」
というニュアンスでもよく使われる単語です。
そこで
heavy snow は
「量が多い雪」 「すごい雪」 → 「大雪」
ということです。
heavy rain 「大雨」
という表現ともあわせて確認しておきましょう。
また、massive も 「大量の」 という形容詞なので
massive snowfall で
「大量の雪」 「大量の積雪」 → 「大雪」
となっています。
be stranded はもともと
船が 「座礁する」
という言い方。
ここから、
人が 「取り残される」 「立ち往生する」 「足止めをくう」
という意味でしばしば使われる表現となっています。
be left stranded も
同じ意味で使われます。
そこで、本文頭の
More than 13,000 tourists have been left stranded は
「1万3000人以上の観光客が足止めされている」
ということです。
cut off ~ は直訳すると
「~を切り離す」。
場所、地域を
「遮断する」 「封鎖する」 「孤立させる」
という文脈でも頻出の句動詞となっています。
ここでは、
massive snowfall in Alps cut off many towns and villages
なので、
「アルプスにおける大雪が多くの町や村を孤立させた」
→
「アルプスの大雪で多くの町や村が孤立した」
というわけです。
欧州アルプスが大雪に見舞われています。
スイスを始め、フランス、イタリアのアルプス地域では、道路の寸断などで、観光地を含む多くの村・町が孤立。
スイスの人気スキーリゾート Zermatt では観光客約1万3000人が足止めされる事態になっています。
観光客の一部はヘリコプターで2時間かけて近隣村に移動しましたものの、多くは取り残されたままだということです。
先日は米南部フロリダ州での珍しい積雪のニュースもお伝えしましたが、この冬も世界各地で異常気象が多発しそうですね。
■編集後記
ジョギング用にBluetoothイヤホンを使っていますが、一応防水なので毎回水洗いしています。しかし、なぜか2,3ヶ月使うと壊れてしまいます。突然電源が入らなくなったり・・・まあ、3千円前後なんでほぼ消耗品と割り切って考えてます。ただなぜか一番最初に買ったやつが未だに稼働しています。これは充電用microUSBポートのカバーが取れてしまったので、洗うのは危険。ピンチヒッター的に使います。
(裏)そのジョギングですが今日は膝に違和感を感じ中止(汗