コカ・コーラ、初のアルコール飲料発売へ

Coca-Cola to Launch First Alcoholic Drink

Coca-Cola is planning to produce an alcoholic drink for the first time in the company’s 125-year history, launching an alcopop in Japan this year.

■チェック

・launch    ~を発売する
・alcoholic drink    アルコール飲料
・produce    ~を生産する
・alcopop アルコポップ(アルコール分含有の清涼飲料)

■対訳 

「コカ・コーラ、初のアルコール飲料発売へ」

コカ・コーラが、同社125年の歴史で初のアルコール飲料生産を計画している。今年、
日本でアルコール分含有の清涼飲料を発売するという。

■訳出のポイント

launch は

「~を始める」 「~を開始する」

という動詞。

通常、事業・調査・販売・キャンペーンなどの活動が目的語になります。

あるいは、製品・商品などが目的語となる場合は

「~を発売する」

という意味になりますね。

今日の場合も、

タイトルでは

launch first alcoholic drink で

「初のアルコール飲料を発売する」。

本文後半では

launching an alcopop in Japan で

「日本でアルコール分含有の清涼飲料を発売する」

となっています。

ちなみに、alcopop は 

alcohol 「アルコール」 と pop 「炭酸飲料」

を組み合わせた造語です。

pop はもともと

「ポン」 「パン」

という、はじける音を指す名詞。

ここから、ふたを取るとポンと音を立てる 「炭酸飲料」 「サイダー」

を意味するようになっています。

そこで、

alcopop は

「果汁や炭酸が入った軽いアルコール飲料」

を指すわけです。

コカ・コーラといえば当然コーラなどのノンアルコール飲料、ソフトドリンクの生産・販売の世界最大手。

同社によると、1970年代にワイン事業を短期展開したことがあるものの、アルコール飲料への本格的な参入は初めての試みだそうです。

欧米の先進国では健康への懸念から、消費者が甘い清涼飲料やダイエット・コークなどを敬遠する傾向が強まっており、今回は従来の炭酸飲料の枠を広げて、多角化を模索する取り組みと言えるでしょう。

そして、その “実験” の場として、日本が選ばれたということですね。

具体的には、家飲みトレンドが根強い日本市場で需要が高い、缶酎ハイに目をつけたようです。

■編集後記

コカコーラはコーラ以外たくさんの商品を出しています。「爽健美茶」「いろはす」「アクエリアス」「ジョージア」・・・普段から知らないうちにいろいろお世話になっています。私はお酒は好きですが缶チューハイはほとんど飲みませんので、今度ばかりは縁がないだろうなーと思います(笑)

(裏)ものすごく湿度が高いです。でも暖かくなって良い感じです!

無料メルマガに是非ご登録ください。 毎日メールで毎日1分!英字新聞が届きます(スマホ対応)。
【無料メルマガに是非ご登録ください。】
毎日メールで毎日1分!英字新聞が届きます(スマホ対応)。
メルマガ購読・解除
 
スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク