Coca-Cola to Launch First Alcoholic Drink
Coca-Cola is planning to produce an alcoholic drink for the first time in the company’s 125-year history, launching an alcopop in Japan this year.
■チェック
・launch ~を発売する
・alcoholic drink アルコール飲料
・produce ~を生産する
・alcopop アルコポップ(アルコール分含有の清涼飲料)
■対訳
「コカ・コーラ、初のアルコール飲料発売へ」
コカ・コーラが、同社125年の歴史で初のアルコール飲料生産を計画している。今年、
日本でアルコール分含有の清涼飲料を発売するという。
■訳出のポイント
launch は
「~を始める」 「~を開始する」
という動詞。
通常、事業・調査・販売・キャンペーンなどの活動が目的語になります。
あるいは、製品・商品などが目的語となる場合は
「~を発売する」
という意味になりますね。
今日の場合も、
タイトルでは
launch first alcoholic drink で
「初のアルコール飲料を発売する」。
本文後半では
launching an alcopop in Japan で
「日本でアルコール分含有の清涼飲料を発売する」
となっています。
ちなみに、alcopop は
alcohol 「アルコール」 と pop 「炭酸飲料」
を組み合わせた造語です。
pop はもともと
「ポン」 「パン」
という、はじける音を指す名詞。
ここから、ふたを取るとポンと音を立てる 「炭酸飲料」 「サイダー」
を意味するようになっています。
そこで、
alcopop は
「果汁や炭酸が入った軽いアルコール飲料」
を指すわけです。
コカ・コーラといえば当然コーラなどのノンアルコール飲料、ソフトドリンクの生産・販売の世界最大手。
同社によると、1970年代にワイン事業を短期展開したことがあるものの、アルコール飲料への本格的な参入は初めての試みだそうです。
欧米の先進国では健康への懸念から、消費者が甘い清涼飲料やダイエット・コークなどを敬遠する傾向が強まっており、今回は従来の炭酸飲料の枠を広げて、多角化を模索する取り組みと言えるでしょう。
そして、その “実験” の場として、日本が選ばれたということですね。
具体的には、家飲みトレンドが根強い日本市場で需要が高い、缶酎ハイに目をつけたようです。
■編集後記
コカコーラはコーラ以外たくさんの商品を出しています。「爽健美茶」「いろはす」「アクエリアス」「ジョージア」・・・普段から知らないうちにいろいろお世話になっています。私はお酒は好きですが缶チューハイはほとんど飲みませんので、今度ばかりは縁がないだろうなーと思います(笑)
(裏)ものすごく湿度が高いです。でも暖かくなって良い感じです!