毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

中国: 北朝鮮が非核化を約束

Pocket

North Korea Pledges Denuclearization, China Says

North Korean leader Kim Jong-un has agreed to denuclearize the Korean Peninsula during a meeting with President Xi Jinping, Chinese state media Xinhua News Agency reported on Wednesday.

■チェック

・pledge denuclearization   非核化を約束する
・state media   国営通信(社)
・denuclearize   ~を非核化する
・Korean Peninsula   朝鮮半島

■対訳

「中国: 北朝鮮が非核化を約束」

中国国営の新華社通信は水曜日、中国の習近平国家主席との会談の中で、北朝鮮の金正恩朝鮮労働党委員長が朝鮮半島の非核化に合意した、と伝えた。

■訳出のポイント

pedge は

「~を固く約束する」 「誓う」

という動詞。

「~という言質を与える」 「~を誓約する」

といった意味でよく使われる単語です。

denuclearize は 「~を非核化する」 という動詞で、

denuclearization だと、その名詞形で 「非核化」。

したがって、タイトルの

pledge denuclearization は

「非核化を約束する」 「非核化を誓約する」

ということです。

一方、本文では

agreed to denuclearize Korean Peninsula なので

「朝鮮半島を非核化することに同意した」 →

「朝鮮半島の非核化に同意した」

となっています。

state media は

「国営メディア」 「国営通信社」。

「政府系メディア」 「政府系通信社」 と訳されることもあります。

Xinhua News Agency 「新華社(通信)」 は、

中国の state media 「国営通信社」 ですね。

昨日、関係筋の話としてお伝えした金正恩氏の電撃訪中ニュースの続編です。

中国の国営通信(=中国政府)が、氏の訪中を認めた上で、習近平国家主席との会談したことを伝えています。

北朝鮮が非核化に合意する一方で、習近平は朝中の友好関係の発展を約束した、ということです。

■編集後記

今回の北朝鮮の段階的な非核化合意のニュースは中国が発表したもの。4月、5月に予定されている米国との首脳会談を前に米国の圧力的な外交への対抗措置でしょうか。非核化を段階的に進めるのは可能だがそれには相応の政治的・経済的な見返りを要求してくるものと考えられます。

(裏)今日から引っ越し(^^;

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク