■01/12/29
Boys accused of father’s murder
Two young brothers barely big enough to see over the courtroom railing sat impassively in shackles as a detective described how one had admitted killing their father with a baseball bat and the other had said the killing was his idea.
■チェック
!
・barely わずかに、〜するのがやっと、辛うじて〜する
・see over
・railing 手すり
・impassively 平然と
・shackles 足かせ 束縛
・detective 捜査官
■対訳
「兄弟が父親殺しの罪で」
法定の手すりからかろうじて顔をのぞかせる程度の小さな兄弟2人は、拘束具をつけたまま平然と座った。
そして捜査官は、どのように一人がベースボールバットで彼らの父親を殺したか、そしてそれが彼のアイデアだともう一人が話したことを説明した。
■ひとこと
犯人の兄弟は13歳と12歳です。日本でも少年犯罪が顕著になってきてますが、米国ではその若齢化がさらにすすんでいます。
barely big enough to see over the courtroom railing は、Two young brothers (主語)にかかる形容詞句で( )にくくります。
主語に対する動詞はsatです。