米軍機が日本沖で空中事故、海兵隊員5人不明

5 US Marines Missing after Midair Military Plane Accident off Japan

Five US Marines are missing after a fighter jet and a tanker aircraft crashed into the Pacific Ocean off Japan in a mishap during a midair refueling exercise early Thursday.

■チェック

・Marine 【米軍】海兵隊員
・midair military plane accident 軍機の空中事故
・fighter jet 戦闘機
・tanker aircraft (空中)給油機
・the Pacific Ocean 太平洋
・mishap (不運な)事故
・midair refueling exercise 空中給油訓練

■対訳

「米軍機が日本沖で空中事故、海兵隊員5人不明」

木曜未明、空中給油訓練中の事故で、米軍の戦闘機と給油機が日本沖の太平洋に墜落し、海兵隊員5人が行方不明になっている。

■訳出のポイント

marine は軍事用語で

「水兵」 「海軍兵士」

を意味する名詞。

特に Marine と大文字で記される場合は、

米軍の 「海兵隊員」

を指す場合が多いので注意しましょう。

midair は

「空中の」 「上空の」

という形容詞です。

そして、

military plane が 「軍用機」 「軍機」 なので、

midair military plane accident で

「軍機の空中事故」

ということです。

crash into ~ は

「~へ衝突する」 「~へ墜落する」

という句動詞ですね。

ここでは、

crashed into the Pacific Ocean off Japan で

「日本沖の太平洋へ墜落した」

ということです。

mishap は

【 mis-(悪い)+ hap(運命)】

という成り立ちの語で、

あまり深刻ではない 「不運な事故」 「故障」 「災難」

を意味する名詞です。

そこで、

in a mishap during a midair refueling exercise

の部分は

「空中給油訓練中の(不運な)事故で」

ということです。

ちなみに、

refuel は

「燃料を補給する」 「給油する」

という動詞。

midair refueling exercise で

「空中給油訓練」

というわけです。

6日の午前2時前に、高知県の室戸岬の南約100キロの太平洋上で米軍機による事故が発生しました。

米海兵隊岩国基地所属の戦闘攻撃機と空中給油機が訓練中に接触し、墜落したと伝えられています。

2機には計7人が搭乗しており、(現時点で)そのうち2人は自衛隊が救助。

空自、海自、海上保安部による不明者の捜索が続けられています。

■編集後記

今年は特に駐日米軍の事故が多かったような気がしますね。米軍は他の地域でもこんなに頻繁に事故を起こしているのでしょうか・・・

通信制高校でも優れた学校はたくさんあります。お子さんを通信に通わせたいと思っている親御さんはぜひ次のサイトから。2つのサイト、毎日1分!英字新聞の読者さんが立ち上げたサイトです。
東京在住のzenzaiさん → https://bit.ly/2q7XYBw
大阪在住の塚本さん→ https://bit.ly/2RiR7Rn

(裏)いやー、今日は叩いた!!@成田ヒルズ

無料メルマガに是非ご登録ください。 毎日メールで毎日1分!英字新聞が届きます(スマホ対応)。
【無料メルマガに是非ご登録ください。】
毎日メールで毎日1分!英字新聞が届きます(スマホ対応)。
メルマガ購読・解除
 
スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク