Kim Jong-un Arrives in Vietnam
North Korean leader Kim Jong-un arrived in Vietnam on Tuesday, ahead of his second summit with US President Donald Trump in the capital Hanoi.
■チェック
・Kim Jong-un 【北朝鮮】金正恩
・arrive in ~に到着する
・ahead of ~に先立って
・capital 首都
■対訳
「金正恩氏、ベトナム到着」
ベトナムの首都ハノイで行われるドナルド・トランプ米大統領との2回目の首脳会談に先立ち、北朝鮮指導者の金正恩氏が火曜日に同国に到着した。
■訳出のポイント
arrive は
「到着する」 「着く」 あるいは 「届く」
の意味でおなじみの動詞。
arrive in ~ で
「~に到着する」 「~に着く」
ということです。
北朝鮮の「金正恩」 氏の名前は、
英語では
Kim Jong-un と記されるのが一般的ですが、
Kim Jong Un という表記も見かけますね。
今日の英文記事では Kim Jong-un で統一しています。
ahead は
位置的に 「前方に」 「行く手に」、
および
時間的に 「前に」 「先に」 「事前に」
という意味の副詞。
ahead of ~ で
位置的に 「~の前方に」
あるいは、
時間的に 「~より先に」 「~に先立って」
という言い方になります。
今日の場合は、後者で
時間的に「トランプ米大統領との首脳会談を前にして」 →
「トランプ米大統領との首脳会談に先立って」
というわけです。
2度目の米朝首脳会談に臨むため、23日午後に平壌から特別列車でベトナムに向かった金正恩氏。
朝中国境を越え、まる2日以上中国を南下した後、26日午後にベトナム北部に到着。
車に乗り換えてハノイに向かったといいます。
北朝鮮指導者の同国訪問は故金日成主席が訪れた1964年以来で、55年ぶりだそうです。
一方、トランプ氏も25日に大統領専用機で米国を発った模様。
首脳会談は27日夜に始まり、28日にも複数回の会談が予定されているということです。
■編集後記
昨夜トランプ大統領もハノイに到着。東洋経済オンラインによれば「北朝鮮とベトナムの間にも、もちろん共産主義陣営の同志として古くからの友好関係がある。北朝鮮はベトナム戦争期に、資本主義の手先と化した南ベトナムと戦う北ベトナムを軍事的に支援した。ある専門家によれば、北朝鮮はもともと、ベトナムに対してはキューバと同じくらい強いシンパシーを感じていたという。」とのことです。
https://toyokeizai.net/articles/-/253552
今回の会談で具体的な合意があり、米朝関係が良いほうに向かって前進すればと思います。
中学生で習った5つの動詞だけで英会話がペラペラになる方法
http://www.namni.net/us/t/md41/hsl4d1.html
(裏)今日はちょっと寒いです。。天気もぐずつき気味。季節が変わる前兆か・・・