毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

日本参院選:与党連立が勝利

Pocket

Japan’s Upper House Election: Ruling Coalition Wins

Prime Minister Shinzo Abe’s ruling coalition won Sunday’s Upper House election but fell short of a critical two-thirds majority to revise the nation’s Constitution.

■チェック

・Upper House   【日本】参議院
・ruling coalition   連立与党、連立政権
・fall short of   ~に達しない
・critical   極めて重要である、不可欠である
・two-thirds majority    3分の2の多数
・revise the Constitution    憲法を改正する

■対訳

「日本参院選:与党連立が勝利」

日曜日の参議院選挙で、安倍晋三首相が率いる連立政権が勝利したが、憲法改正に不可欠な3分の2多数の議席には届かなかった。

■訳出のポイント

Upper House は

日本の 「参議院」。

Upper House election で

「参議院選挙」 「参院選」

ということです。

ruling は

「支配する」 「優勢な」

という形容詞。

英字新聞では

ruling party 「支配する政党」 → 「与党」

という表現として頻出ですね。

今日の場合は、

ruling coalition

「与党連立」 「連立政権」

となっています。

fall short of ~ は

「~に達しない」 「~に及ばない」 「~に届かない」

という言い方。

a critical two-thirds majority to revise the
nation’s Constitution

の部分は

「その国(=日本)の憲法を改正するのに不可欠な3分の2多数(の議席)」

となっています。

そこで、本文後半の but 以下は

「しかし、憲法改正に不可欠な3分の2多数の議席には届かなかった」

というわけです。

21日に投票が行われた参議院選挙のニュースをお伝えしました。

連立与党は改選過半数を上回る議席を確保。

しかし、安倍首相の宿願である憲法改正実現のためには、まず、衆参両院の3分の2以上の賛成を得なければなりません。

今回、連立与党議席は参院の3分の2に届かず、改憲に向けた環境はより厳しくなったわけです。

■編集後記

消費増税、年金問題、様々な負の材料を抱えながらも過半数を確保するところは安倍首相はよくがんばりましたが、逆にそこを突いて世論を味方につけることができなかった野党勢力は、逆に足並みが揃わなかった感じしますね。「NHKを国民から守る党」の代表が当選したのは意外。浮遊票をうまく回収しましたね。

石田塾12期の募集が間もなく終了となります。
https://www.ijk12.net/sp/

(裏)関東地方、雨は今日まで。明後日には梅雨明けか!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク