毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

日本、韓国を 『ホワイト国』 から除外

Pocket

Japan Removes South Korea from Its “White List”

The Japanese government formally decided Friday to remove South Korea from its so-called “white list” countries that receive preferential treatment on requirements for the import of Japanese-made goods.

■チェック

・remove A from B   A を B から除外する
・so-called    いわゆる~
・preferential treatment    優遇措置
・requirements   必要条件、必須要件
・import of Japanese-made goods    日本製品の輸入

■対訳

「日本、韓国を 『ホワイト国』 から除外」

日本政府は金曜日、日本製品輸入のための必須要件について優遇措置を受けている、いわゆる 『ホワイト国』 から韓国を除外することを、正式に決定した。

■訳出のポイント

remove は

「~を取り除く」 「取り去る」 「除去する」

という動詞。

remove A from B で

「A を B から取り除く」 「A を B から除外する]

という言い方になっています。

“white list” は

日本の輸出管理上の優遇措置を受けられる

「ホワイト国」(のリスト)のこと。

英語では

“white list ” countries

「ホワイト・リスト(に乗っている)国」→「ホワイト国」

とようにも訳されています。

so-called は

「いわゆる~」 「~といわれて」

という形容詞。

そこで、

so-called “white list” countries で

「いわゆる『ホワイト国』」

ですね。

そして、続く that 以下はこの『ホワイト国』を
説明する文節となっています。

具体的には、

that receive preferential treatment

「優遇措置を受ける (『ホワイト国』)』

何に関する優遇措置かというと、

on requirements for the import of Japanese-made goods

「日本製品の輸入のための必須要件における(優遇措置)」

ということです。

つまり、

「日本製品輸入のための必須要件について優遇措置を受けている、いわゆる『ホワイト国』」

というわけですね。

日本政府は2日、安全保障上の輸出管理で優遇措置を取っている「ホワイト国」から韓国の除外を正式に決定しました。

これを受けて、すでに輸出管理を強化している半導体材料の3品目に加え、食品や木材を除く軍事転用可能な多くの品目について、韓国むけの輸出手続きが煩雑になります。

同日、通産省は「ホワイト国」の通称を廃止し、貿易相手国の輸出規制レベルに応じて、グループAからDの4段階に分類に改変。

これまでの「ホワイト国」は一番上位のグループAに該当し、韓国は一定の輸出管理制度があると判断されるグループBの分類になった、ということですね。

■編集後記

韓国での日本製品パッシング、すごいですね。でも日本では誰も韓国製品を買わない、なんて言ってませんし、普通にサムスン電子の家電やスマホが流通しています。プロゴルフツアーでは韓国人選手が普通に活躍しています。なにか強い違和感を感じますね。。

(裏)さあ、夏の高校野球が始まりました。さらに本格的な夏への突入!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク