毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

今年7月は観測史上最も暑い月

Pocket

July Was the Hottest Month on Record

July 2019 was the hottest month ever recorded worldwide, according to an EU agency.

■チェック

・on record 記録(観測)された → 観測史上
・ever recorded これまでに記録(観測)された
・worldwide 世界全体で
・EU agency 欧州連合の関連機関

■対訳

「今年7月は観測史上最も暑い月」

欧州連合の関連機関によると、2019年7月は世界全体で観測史上最も暑い月だったという。

■訳出のポイント

on record は

「記録された」 「観測された」

という言い方。

そこで、今日のタイトルは

「7月は(これまでに)観測された最も暑い月だった」 →

「7月は観測史上最も暑い月だった」

ということです。

また、本文では

ever recorded

「これまで記録(観測)された」

という表現が使われています。

the hottest month ever recorded で

「これまで観測された最も暑い月」 →

「観測史上最も暑い月」

となっています。

worldwide は

「世界規模の」 「世界的な(に)」 「世界全体で」。

July 2019 was the hottest month ever recorded worldwide

の部分は

「2019年7月は世界全体で観測史上最も暑い月だった」

というわけですね。

agency は

「代理店」 「取次店」 「仲介屋」

などの意味で知られる名詞。

英字新聞では、

政府などの 「機関」 「局」

という意味でも頻出となっています。

a government agency

「(ある)政府機関」

という具合ですね。

今日の場合は

an EU agency で

「EU(関連)機関」 「欧州連合の関連機関」

となっています。

世界全体で見ると、7月は概して一年中で最も暑い月ですが、今年の7月はこれまで観測された中で最も暑い月だったそうです。

データを発表した欧州連合の関連機関、

Copernicus Climate Change Service

「コペルニクス気候変動サービス」 の代表は、

「温室効果ガス排出が今後も地球全体の気温へ影響を及ぼし、記録はこれからも更新が続くだろう」

とコメントしています。

■編集後記

昨日から小泉進次郎議員と滝川クリステルさんの結婚報道一色という感じですね。浅間山の噴火も気になるところです。週末は台風にも気をつけないとですね。

(裏)朝のジョギング、同じ距離でも涼しい時とは大違いです。めちゃ疲れる・・

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク