毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

台風10号が西日本に上陸、16人負傷

Pocket

16 Injured as Typhoon Krosa Makes Landfall in Western Japan

Sixteen people have been injured Thursday as powerful typhoon Krosa made landfall in western Japan, while more than 7,000 people evacuated their home.

■チェック

・typhoon     台風
・(be) injured    負傷する、けがをする
・make landfall    (台風が)上陸する
・evacuate one’s home     (家、自宅から)避難する

■対訳

「台風10号が西日本に上陸、16人負傷」

大型の台風10号(クローサ)が木曜日に西日本に上陸し、7000人以上が避難する中で、これまでに16人がけがをしている。

■訳出のポイント

typhoon は 「台風」 ですね。

語源は

中国語の 「大風 (tai fung) 」

だと言われています。

台風の国際名については、過去にも解説していますが、日本を含む14カ国が加盟する台風委員会が命名していますね。

今回の 「台風10号」 の国際名は Krosa 「クローサ」。

したがって、今日の記事でも

英文では typhoon Krosa 、

対訳では 「台風10号」、

としています。

landfall は

宇宙船などの 「着陸」

台風の 「上陸」

を意味する名詞。

今日の場合は

make landfall で

台風が 「上陸する」

という言い方になっています。

evacuate の語源は

「空(から)にした」 という意味のラテン語 evacuatus。

ここから、

「(場所を)空にする」 →

人を危険な場所から安全な場所へ 「避難させる」 「疎開させる」

という動詞になっており、

(人が安全な場所に) 「避難する」

という意味でも頻出です。

evacuate one’s home で

「家(自宅)から避難する」

という言い方になっています。

台風10号は15日午後3時ごろに、広島県呉市付近に上陸。

この後、西日本を縦断し、日本海を北海道方面に向かうと予想され、各所で影響は続きそうです。

くれぐれもご注意ください。

■編集後記

東京は日が指してきて、気温も上昇しているようです。新幹線、鉄道の計画運休で大きな混乱がなくてよかったですね。昨年は当日になって運休発表でしたのでその教訓をJRは活かしたようです。

(裏)今日の夜、千と千尋の神隠しが地上波でありますね!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク