Snow Crab Fetches Record 5 Million Yen in Japan
A snow crab caught in the Sea of Japan fetched record price of 5 million yen ($46,000) at the season’s first auction in Tottori, western Japan, on Thursday.
■チェック
・snow crab ズワイガニ
・fetch _で競り落とされる
・record 最高記録の
・Sea of Japan 日本海
・season’s first auction 今季の初競り
■対訳
「日本:ズワイガニが最高値500万円」
日本海で収穫されたズワイガニが、木曜日に日本西部の鳥取市で行われた今季の初競りで、史上最高値の500万円(4万6000ドル)で競り落とされた。
■訳出のポイント
crab は 「カニ」。
snow crab だと
「ズワイガニ」
のことになります。
fetch は
「~を取ってくる」 「~を連れてくる」
という動詞。
ここから、後ろに数詞を取ると
商品が 「_(という値段)を取ってくる」 → 「_で売れる」
という意味になります。
英字新聞では特に、オークション・競りで
「_で売れる」 「_で競り落とされる」
という文脈で頻出なので、確認しておきましょう。
record は
「記録」
という名詞としておなじみですね。
ここから、形容詞的に
「記録的な」 「最高(記録)の」
といった意味合いでもしばしば使われます。
そこで、タイトルの
record 5 million yen は
「これまでで最高の500万円」。
本文の
record price of 5 million yen も
「これまでで最高値の500万円」 → 「史上最高値の500万円」
となっています。
the season’s first auction は
直訳すると
「季節の最初の競り」。
つまり、
「今季の初競り」
ということですね。
日本海の冬の味覚、ズワイガニの漁が6日解禁となり、7日には鳥取港で初競りが行われました。
鳥取県の最高品質ブランド 「五輝星(いつきぼし)」 に認定された松葉ガニ(山陰地方で水揚げされたズワイガニの雄)の1杯が、500万円で落札された、というニュースです。
昨年の初競りの最高値は1杯200万円で、「競りで落札された最も高額なカニ」 としてギネス世界記録に認定されました。
それを大幅に上回る今年の最高値に、関係者らは
「おそらく世界最高を更新した。ギネス申請を検討する」
としています。
■編集後記
落札したのは浜下商店・浜下哲爾社長。銀座の料亭に卸されるという。すでに2名の男性客がオーダーをしていて、500万円のカニのフルコースとしてふるまわれるという・・・・なんとバブリーな・・・
(裏)これから二週連続の草津温泉に行ってきます(別荘)。