Yahoo Japan and LINE Are Merging
Yahoo Japan’s operator Z Holdings and LINE said on Monday that they have reached a basic merger agreement to take on U.S. and Chinese internet behemoths.
■チェック
・merge 合併する、経営統合する
・operator 運営する会社
・reach a basic merger agreement 経営統合で基本合意する
・take on ~に対抗する
・internet behemoth 巨大インターネット企業
■対訳
「ヤフー ジャパンと LINE が経営統合」
ヤフー ジャパンを運営する Z ホールディングスと LINE は月曜日、米国および中国の巨大インターネット企業に対抗するために、経営統合で基本合意に達した、と発表した。
■訳出のポイント
merge は
会社などが 「合併する」 「(経営)統合する」
という動詞。
merger はその名詞形で
企業や組織の 「合併」 「統合」
という意味になっています。
operator は
「運営する」 「経営する」 という動詞 operate に
「~する人」 「~するもの」 という接尾辞 -er (or) が加わった語。
つまり
Yahoo Japan’s operator Z Holdings は
「ヤフージャパンを運営する(会社)である Z ホールディングス」 →
「ヤフー ジャパンを運営する Z ホールディングス」
ということですね。
reach a basic merger agreement は直訳すると
「基本的な経営統合合意に至る」。
すなわち
「経営統合で基本的合意に達する」 「経営統合について基本合意する」
というわけです。
behemoth は
旧約聖書の 『ヨブ記』 に出てくる巨獣の 「ビヒモス」 「ベヘモット」。
一説にはゾウ、あるいはカバのこととされています。
ここから、
「巨大で(力があり)危険なもの(人)」
という意味でも使われ、
ビジネスでは 「巨大企業」 を指して用いられます。
そこで、
U.S. and Chinese internet behemoths は
「米国および中国の巨大インターネット企業」
ということですね。
ヤフーを運営する Z ホールディングスと対話アプリの LINE が、経営統合について基本合意を発表しました。
シニア層を中心に約6700万人の月間利用者を抱えるヤフーと、若者を軸に約8200万人のAU(月間アクティブユーザー数)を持つ LINE 。
両社の強みを合わせ、弱点を補い合うことで
「日本、アジアから世界をリードする AI テックカンパニーを目指す」
といいます。
米国の GAFA (Google, Amazon, Facebook, Apple)
および
中国の BAT (Baidu, Alibaba, Tencent)
に対抗できるプラットフォームの構築を目指す、ということです。
■編集後記
PCのブラウザホームはヤフー。コミュニケーショはLINE。これら2つの企業は生活に相当深く浸透しています。これらが統合されるとなるとどんな未来が待ち受けているのか・・・楽しみです。
(裏)北海道の知人から頂いたイクラを今晩食べます。イクラ丼!