Queen Elizabeth II Speaks Message to Encourage
Amid the new coronavirus pandemic, Queen Elizabeth II spoke “better days will return” in a rare televised address and called for “self-discipline, quiet good-humored resolve and fellow-feeling”.
■チェック
・encourage 励ます
・amid~ ~の最中
・called for~ ~を求める
■対訳
「英エリザベス女王、激励のメッセージを発する」
新型コロナウイルスパンデミックの中、英国のエリザベス女王が、「良き日常は、また戻ってきます」と異例の演説をし、「自粛、平静心を保つという意識、そして他人への思いやり」の姿勢を維持するよう求めた。
■訳出のポイント
新型コロナウイルスパンデミックの嵐が吹き荒れる中、英国のエリザベスII女王が、避難先evacuation placeのウィンザー城Windsor (Palace)から国民に対して特別放送special broadcastを行いました。
better daysという表現は、通常「良き時代」という意味、すなわち回顧的意味によく使われます。
エリザベスIIのメッセージにあるBetter days will returnも、「パンデミックによる苦境にある現状に比べよかったbetter以前の日々は戻ってくる」という意味になります。
rare は「まれな」 「珍しい」という意味。
televised は「テレビ放送された」という意味で、televised address は「テレビ演説」となります。
self-disciplineは、「自粛」のほかにも、「自制」、「修養/修行」、「自己鍛錬」などの意味があります。
いずれも、一様に「自己を自身で律する」という意味を含んでいます。
quiet good-humored resolveは、「平静心を保つ意識」と訳しました。
quietは「平静な」、good-humoredは「機嫌よい」、「陽気な」、resolveは、「決心」、「決意」、「意識」、「目的意識」などそれぞれの意味を表します。
「平静心を保つ意識」は、「落ち着いて、心穏やかな気持ちで」というようにも読み取れます。
fellow-feelingは、「他人への思いやり」のほかに、「友達(仲間)意識」、「同情」、「共感」などの意味もあります。
エリザベス女王による上記3つの要請は、英国民のみならず、世界中の人々に向けての切なるメッセージと受け取れます。
■編集後記
とうとう、緊急事態宣言が明日にも発令されます。とはいえ個人や企業の活動については法的拘束がなさそうなので、これまでとは事態はたいして変わらないような気がします。深夜営業をしているお店がなくなればかなり事態は好転する可能性ありますが。。行政がそこまで踏み込めるかどうかですね。
(裏)考えてみれば外食をあまりしなくなりました。自宅近所の蕎麦屋とかタイ料理の店、大丈夫かな・・