Pink Moon Lights up the Night Sky
The biggest and brightest full moon Of 2020 most closely coincided with the Lunar perigee on Tuesday.
■チェック
・Pink Moon ピンクムーン
・full moon フルムーン 満月
・coincide with ~ ~と一致する
■対訳
「ピンクムーン夜空をライトアップ」
2020年度の最も大きく最も明るい満月が、火曜日、軌道上の地球に最も近い地点で観察された。
■訳出のポイント
light up は、
日本語でイルミネーションなどを「ライトアップ」といいますが、
これは和製英語で、英語での意味は異なります。
英語のlight up の意味は、
「~を照らす」「点灯する」となります。
pink moon は、月がピンクに見えるとういことではありません。
テレビなどでも、スーパームーンと言われているのを聞いたことがあると思いますが、
スーパームーンとは、地球に最も近づいた満月のことで、
この満月にはさまざまな呼び方があり、
4月の満月は、春に花が多く咲くことから「ピンクムーン」と呼ばれているとか。
他にも、1月「ウルフムーン」、2月「スノームーン」などあるそうです。
coincide with ~ は「~と一致する」という意味。
perigee は、「近地点」。
天文学で、地球を回る月や人工衛星が、最も地球に近づく軌道の地点を指します。
coincided with the Lunar perigee
は、
「月の近地点に一致する」⇒「月が地球に最も近い地点で観測された」
と訳しています。
月が地球に今年最接近したタイミングと、満月になるタイミングが近くなった場合に、今年一番大きく地球から月が見えることになります。
今年の場合は、日本時間の4月8日午前11時35分ごろにちょうど満月を迎えましたが、日本は昼ですので月を見ることはできませんでした。
今年最小の満月は、約半年先の10月31日に迎えるとのことです。
■編集後記
お昼、中央線に乗ってる知人から車内ガラガラの写真が送られてきました。けっこうお店を締めてるところも増えてきたなという印象。弊社はオフィス街にありますが、テレワークが進んで昼間の人口が少ないためかセブンイレブンに普通にトイレットペーパーが置いてありました。意外と住宅街のお店より、オフィス街のほうが品物を買えるかもしれません。
(裏)昼間は暖かかったけど、夕方近くになってだんだん冷えてきています。