Trump Sought Xi Jinping’s Help with Re-election, Bolton Reveals in Memoir
Donald Trump personally asked China’s Xi Jinping to help him win the 2020 US presidential election, ex-National Security Adviser John Bolton revealed in his new book.
■チェック
・seek one’s help ~の支援を求める
・re-election 再選
・reveal 暴露する
・memoir 回顧録
・personally ask 個人的に依頼する
・National Security Adviser 国家安全保障担当補佐官
■対訳
「トランプ米大統領が習近平国家主席に再選支援要請、ボルトン氏が回顧録で暴露」
ドナルド・トランプ米大統領が、中国の習近平国家主席に対し、2020年の大統領選再選のための支援を個人的に依頼していたという。前大統領補佐官(国家安全保障問題担当)のジョン・ボルトン氏が新著書の中で暴露した。
■訳出のポイント
seek は
「~を求める」 「~を得ようとする」
という動詞。
seek one’s help で
「~の助けを求める」 「~の支援を要請する」
という言い方になります。
election は
「選挙」という名詞としておなじみですが
「選出されること」 → 「当選」
に当たる単語でもあります。
そして、
re- は 「再び」 という意味の接頭辞なので、
re-election は
「再び選出されること」 → 「再選」
ということですね。
reveal の語源は
「覆いを取りはずす」 という意味のラテン語 revelare。
ここから
(覆いをはずして)知られていないことを 「明らかにする」 「示す」
秘密などを 「もらす」 → 「暴露する」
という動詞になっています。
「尋ねる」 「問う」 の意味で頻出の ask は
「頼む」「求める」
という意味合いでもよく使われる動詞。
また、personally は
「個人的に」 → 「(人を介さず)直接に」 「じかに」
という副詞です。
そこで、
personally asked China’s Xi Jinping to help him win the 2020 US presidential election
の部分は
「中国の習近平国家主席に、2020年の米大統領選で当選するのを支援するように、個人的に頼んだ」 →
「中国の習近平国家主席に対し、2020年の大統領選再選のための支援を個人的に依頼した」
となるわけです。
National Security Advisor は
正式には
Assistant to the President for National Security Affairs
「国家安全保障問題担当大統領補佐官」。
日本のメディアでは
「大統領補佐官(国家安全保障問題担当)」
のように示す場合も多いですね。
トランプ大統領に昨年解任されたボルトン前大統領補佐官(国家安全保障担当)による回顧録が近く出版予定となっていますが、この著作に対して、トランプ氏は国家安全保障上の問題から出版差し止めを求めていました。
その回顧録の中で、ボルトン氏は
「トランプ氏が中国の習近平国家主席に対し、大統領選再選のための支援を個人的に要請していた」
と暴露していることを複数の米メディアが報じました。
これが事実であれば、弾劾訴追に発展した「ウクライナ疑惑」に続く外交の政治的利用として、強い批判を招くことは必至でしょう。
そして、大統領選にも影響が及びそうですね。
■編集後記
新型コロナでは中国に対してあれほどパッシングをしましたが、全部政治的な演出だったのでしょうか?と疑わしくなりますね。黒人への暴行・死亡事件でトランプへの逆風が吹くなか、さらに追い打ちをかける形になります。
【主婦直伝】極上マカロニサラダの作り方(めちゃ簡単)
https://youtu.be/4fOxXRyo5M0
【日経225】朝の10分だけトレードする「朝だけトレード」が人気!
https://www.msam3.net/t/hrdem.html
(裏)今日は東京20度以下。オフィスの窓を開けてたら寒くなりました・・