毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ソルトレイク、大嵐

Pocket

A hailstorm, the Salt Lake games

Despite Putin’s remarks, the lower house of Russia’s parliament passed a resolution 417-0 urging Russian athletes to boycott the closing ceremony unless the IOC reruns the cross-country race, bars North American referees from the hockey game and apologizes to the Russian Olympic team.

■チェック


・hailstorm 雹(ひょう)を伴う嵐
・resolution 決議
・bar 〜から締め出す

■対訳

「ソルトレイク、大嵐」

(五輪をボイコットしないという)プーチン大統領の声明にもかかわらず、ロシア議会の下院は、もしIOCがクロスカントリー競技の再レースを行わなければ、米国人審判をホッケーの試合から締め出さなければ、そしてロシアオリンピックチームに謝罪しなければ、閉会式へのロシア選手団参加をボイコ
ットさせるよう促すことを417-0で可決した。

■ひとこと
スケートショーとトラックで1着の韓国選手を失格させ米国人選手(オーノ・日系2世です)に金を与えたり、クロスカントリー競技ですでに今回2個の金をとっている選手の赤血球値が高いとし出場を停止させたり、米国審判のあまりもの傍若無人ぶりはアメリカ国内からも批判の声があがり、メディアもそこまでするか、といった批判的な反応。
米国はすでに30個のメダルをとっています。
これまで米国は冬季では最高13個です。それが30というのは開催国のメリットを考慮しても取りすぎですよ!そう思いませんか?

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク