US Military Chopper Window Falls onto Japanese School in Okinawa
A window fell from a U.S. military helicopter onto the field of an elementary school in Okinawa, Japan, on Wednesday, injuring one student.
■チェック
・chopper (=helicopter) ヘリコプター
・fall onto ~に落ちる、~に落下する
・filed グラウンド
・elementary school 小学校
■対訳
「沖縄の学校に米軍ヘリの窓が落下」
水曜日に、アメリカ軍のヘリコプターの窓が沖縄の小学校のグラウンドに落下し、児童1人がけがをした。
■訳出のポイント
chopper は本来、「ぶった切る道具」 の意。
「おの」 や 「肉切り大包丁」、あるいは 「野菜刻み器」
などを指します。
また、helicopter 「ヘリコプター」 の俗語としてもよく使われるので、おぼえておきましょう。
US military chopper で
「米軍のヘリコプター」
ということです。
fall は 「落ちる」 「落下する」 という動詞。
fall (from …)onto ~ で
「(…から)~ へ落下する」
という言い方になります。
filed はもともと
(広々とした)「野原」 「原」 「野」
を意味する名詞。
今日の場合は、
(学校の)「運動場」 「グラウンド」
の意味になっています。
elementary は 「初歩的な」 という形容詞で、
elementary school で 「小学校」 になります。
米国では grade school と言うことも多いので、あわせて確認しておきましょう。
一方、英国では
primary school
という表現がもっとも一般的になっています。
沖縄の米軍普天間基地に隣接する小学校のグラウンドに、米軍の輸送用ヘリコプターから窓のような部品が落下した、というニュース。
当時、グラウンドでは体育の授業が行われており、部品が落下した際に飛び散った小石で4年生の男児1人が左腕に軽いけがをしたということです。
普天間基地の周辺では、今月7日にも保育園の屋根に、今回と同じCH-53ヘリコプターの部品が落下する事故がありました。
相次ぐ米軍ヘリ事故に、住民の怒り・懸念の声がますます高まりそうです。
■編集後記
今は分かりませんが私が米国に留学していた1990年代、州間道路(interstate highway)を走っていると車のマフラーやホイールカバーなどいろいろな部品が道路上に落ちていたのを思い出します。
またシカゴのダウンタウンでしたけど突然道路上に深さ20センチ、幅1メートルくらいの穴が開いていたり、怖い国だなーと思ったことを今回の事件で思い出しました。
そもそも軍用ヘリの部品って、こんなに頻繁に(簡単に?)落下するものなのでしょうか??
沖縄の人々の怒りは本当にもっともだと思います・・・
(裏)NHKの天気予報で鍋指数なんてやってましたけどアホかと思いました。