Scottie Scheffler Earns Second Green Jacket
World top-ranked Scottie Scheffler won the Masters for a second time on Sunday, cementing his status as the pre-eminent player in men’s golf.
■チェック
・earn green jacket 【ゴルフ】マスターズで優勝する
・world top-ranked 世界ランキング1位の
・cement one’s status as ~としての地位を固める
・pre-eminent 卓越した、傑出した
■対訳
「マスターズ、シェフラーが2度目のV」
日曜日、世界ランキング1位のスコッティ・シェフラーがマスターズで2度目の優勝を果たし、男子ゴルフ界の傑出したプレーヤーとしてのシェフラーの地位は揺るぎないものとなった。
■訳出のポイント
green jacket は
直訳すると「緑色のジャケット」。
ゴルフ界では、PGAツアーのメジャー大会
Masters 「マスターズ」
の優勝者に贈られる
the green jacket 「グリーンジャケット」
としてよく知られています。
そこで、
earn (the) green jacket は
「(マスターズ優勝者の証である)
グリーンジャケットを手にいれる」→
「マスターズで優勝する」
という意味になるわけです。
今日のタイトルでは
earn second green jacket で
「2つ目のグリーンジャケットを手にいれる」→
「2度目の優勝を果たす」
ということですね。
cement はもともと
「セメント」「接着(接合)剤」
を意味する名詞。
ここから、
「~を(セメントで)固める」
「~を(セメントで)接着する」
という動詞としても頻出です。
ここでは
cement one’s status as ~ で
「~としての地位を固める」
「~としての地位を確固たるものにする」
という言い方になっています。
pre-eminent は
【pre-(前に)+ eminent(突き出ている)】
という成り立ちの単語。
「前に突き出ている」→
「群を抜いている」「極めて優秀な」
「卓越した」「人並みなはずれた」「傑出した」
という、
“同分野での他者と比較してほめる” 場合に使う
形容詞となっています。
したがって、
本文後半
cementing his status as the pre-eminent player in men’s golf
の部分は
「男子ゴルフ(界)における傑出したプレーヤーとしての地位を固めた」→
「男子ゴルフ界の傑出したプレーヤーとしての(彼の)地位は揺るぎないものとなった」
というわけですね。
マスターズ最終日。。。
単独トップで出た世界ランク1位のスコッティ・シェフラーがライバルたちの追随を許さず、見事に逃げ切りました。
2年ぶり2度目のグリーンジャケット獲得で、シェフラーにとってはメジャー通算2勝目、米ツアー通算9勝目です。
■編集後記
シェフラー、27歳。本当にすごかったですね。両親は借金をしてニュージャージーからテキサスに移住。コーチをつけトッププレーヤーに育成。下部ツアーからPGAに昇格後、初優勝が2020年2月のフェニックス・オープンですから、4年前。そこから破竹の勢いで勝利を重ね、今やタイガー・ウッズの後継者として全世界から注目されています。
(裏)朝のジョギング時、文京区根津神社のつつじがめちゃ綺麗でした。